Thailändisch lernen

Thailändisch-deutsch

        #11  

Member

Hallo TC, hast du das schon ausprobiert, oder jemand anders?Denn das wäre ja gar nicht so teuer! ! ! ! ! :roll: :roll: :roll:
 
        #12  

Member

Hab ich zu Hause. Funktioniert einwandfrei und bin vollumfänglich zufrieden.
 
        #13  

Member

Hab jetzt die Googleübersetzung mit ein paar verschiedenen Sätzen getestet, die Übersetzung ist nicht so gut, grad bei wichtigen Sätzen, wie: hol mir bitte ein Bier, kommt "Ich habe Bier" raus, das ist ja scheisse!!!!!! :efant: :efant: :efant:
 
        #14  

Member

Hab jetzt die CD gekauft, laß mich mal überraschen, aber wenn du sagst, es taugt was, dann glaub ichs dir auch.
 
        #15  

Member

@ Kaware

du liegst falsch ! Du must denken , sprechen wie Thais , dann klappt auch die Übersetzung !

กรุณานำเบียร์

Bitte bringen Sie Bier.
 
        #16  

Member

Member hat gesagt:
Hab jetzt die CD gekauft, laß mich mal überraschen, aber wenn du sagst, es taugt was, dann glaub ichs dir auch.

Ich mach dafür ja keine Werbung, aber wenn ich ab und an mal chatte, hilft mir das schon.

Richtig die Sprache lernen geht sowieso nur mit Schule, da kommt man nicht drum rum.
 
        #17  

Member

oder du legst dir `ne mia zu tc. lol

die cd interessiert mich aber auch, berichte mal kawahre. kann zwar schon einiges, aber vielleicht ist die für mich auch hilfreich.
 
        #18  

Member

Hab sie ja noch nicht, aber wenn ich sie getestet habe, werd ich dir berichten. Es wird mir wahrscheinlich auch so , wie mit meinen Englischkursen auf CD gehen, ein paar mal ausprobiert und dann liegt sie irgendwo rum! ! ! ! :fluch:
 
        #19  

Member

Member hat gesagt:
...grad bei wichtigen Sätzen, wie: hol mir bitte ein Bier, kommt "Ich habe Bier" raus, das ist ja scheisse!!!!!!
Wenn wenigstens "hol mir bitte einen runter" raus gekommen wäre, hättest du noch damit leben können, gell? :hehe:
 
        #20  

Member



Google thai ist mit Abstand das schlechteste Übersetzungsprogramm, dass ich kenne.

Das Hauptproblem der Übersetzungsprogramme,
sie können keine Umgangssprache, kapitulieren bei abgekürzten Worten,
und können nicht einfache Schreibfehler dahingehend korrigieren,
indem sie Alternativvorschläge mit anderer Schreibweise machen, wie man es vom normalen Googel Websearch gewohnt ist.

Beispiel :

Ich gebe bei Google Translator den Satz ein :

สาวไต้หวัน ถ่ายแบบสวยๆ
und erhalte als Übersetzung
Taiwan schöne junge Transistor.

nun gebe ich denselben Satz bei

http://www.thai2english.com
ein, und erhalte :

สาว ไต้หวัน ถ่ายแบบ สวย ๆ
săao dtâi-wăn tàai bàep sŭay ๆ

สาว (săao)
girl ; young women ; young lady
young ; adolescent ; juvenile ; youthful
ถ่ายแบบ (tàai bàep)
copy ; imitate
model the dress ; show off the dress
สวย (sŭay)
be beautiful ; be attractive ; be pretty

kann also übersetzen,
Junges taiwanesisches Mädel, die sehr gut modellt !!!

bevor ich also beim Google Transistor bleibe -lol

Worte, die das Programm nicht kennt, weil sie entweder falsch geschrieben wurden,
oder es sich um weiteres Englisch in der Thaisprache handelt, oder schlicht um Personennamen,
kann man nur auf die Spur kommen, wenn man die Lautschrift sehen kann,

ansonsten nimmt man den Begriff per copy and paste,
und fügt ihn in

http://www.thai-language.com/dict/
ein.

man reduziert die Buchstaben soweit,
bis nur die ersten beiden Anfangsbuchstaben des Wortes gesucht werden, wo man eine Menge Vorschläge bekommt.

Gerade im Aufspühren der vulgären Bezeichnungen mauert Googel komplett,
ausserdem muss man die mehreren Übersetzungsbedeutungen eines Wortes sehen, um zu entscheiden, welches am besten passt.

Um das eigene Thai in Schrift zu bringen,
benutze ich auch

http://www.clickthai.de/_LEXIKON/lex.html

wo ich die deutsche Bedeutung einsetze, und mir die th. Übersetzungen ansehe,
da kann man dann Schreibfehler in einer gesuchten Wortübersetzung besser feststellen.
 
  • Standard Pattaya Afrika Afrika Phillipinen Phillipinen Amerika Amerika Blank
    Oben Unten