Willkommen

In unserem kostenlosen Thailand-Asienforum findest du alle nötigen und vor allem aktuelle Informationen, speziell über Thailand, aber auch über alle anderen asiatischen Destinationen, auf über 548.000 Beiträge verteilt.
Infos über die angesagtesten Nightlife Spots, GoGo Bars, Beer Bars, Disco- & Club Szene.
Auf www.thailand-asienforum.com erwarteten dich über 1.000 Reiseberichte und Impressionen mit mehreren zehntausend Bildern. Von Reisen nach Angkor Wat, Koh Samui, Peking, Koh Chang, Phnom Phen, usw., über den Besuch der Reisterrassen auf den Philippinen, bis hin zu den Liveberichten unserer Member, direkt aus den Metropolen Pattaya, Bangkok und Angeles City.

Willst du vollen Zugriff auf unsere Seite haben?
Dann registriere dich jetzt!

Übersetzungen

Dieses Thema im Forum "Pattaya- und Thailandforum" wurde erstellt von TheDruganaut, 27.03.2012.

  1. TheDruganaut

    TheDruganaut Newbie

    Registriert seit:
    27.03.2012
    Beiträge:
    6
    Danke erhalten:
    1
    Beruf:
    Hagestolz
    Ort:
    Wien
    Hab hier kein Thread gefunden, für ein bisschen Sprach-Nachhilfe:

    also ich hab in thailand vermehrt ein wort aufgeschnappt, dass sich so anhörte: "mungele"

    dürfte ein schimpfwort oder zmdst ein bisschen rüpelhaft sein.

    ne ahnung was das heissen könnte?

    thx
    druganaut
     
  2. dito

    dito Mein Held

    Registriert seit:
    25.12.2004
    Beiträge:
    4.681
    Danke erhalten:
    1
    Beruf:
    Tatortreiniger
    Ort:
    ohne festen Wohnsitz
    AW: Übersetzungen

    mir sagt das nichts .....

    schreib das wort mal exakt so wie man es ausspricht. (deutsch)
     
  3. TheDruganaut

    TheDruganaut Newbie

    Registriert seit:
    27.03.2012
    Beiträge:
    6
    Danke erhalten:
    1
    Beruf:
    Hagestolz
    Ort:
    Wien
    AW: Übersetzungen

    pff.. für mich hats so zwischen "mung-ele" und "mongäle" geklungen, alle vokale kurz gesprochen ausser der erste (u/o).
    Meine Vermutung war es heisst sowas wie "Halts Maul".

    Ich hab ein paar Thais auch dazu befragt. Aber die ham gemeint sie verstehen nicht, was ich sage...
     
  4. KingPing

    KingPing V.I.P.

    Registriert seit:
    06.02.2011
    Beiträge:
    7.785
    Danke erhalten:
    34
    AW: Übersetzungen

    Mueng na la. Wenn dir das eine Frau sagt, gib ihr einen Tritt in den Hintern oder drehe ihr wortlos den Rücken zu. Mueng ist so ziemlich die missachtendste Form des Du, es ist als vulgäre Form, als Beleidigung einzustufen (แก = mueng)
     
  5. TheDruganaut

    TheDruganaut Newbie

    Registriert seit:
    27.03.2012
    Beiträge:
    6
    Danke erhalten:
    1
    Beruf:
    Hagestolz
    Ort:
    Wien
    AW: Übersetzungen

    hmm danke mal für die info, und "na la" steht für was?

    Bin so selbst nicht angesprochen worden...:D
     
  6. KingPing

    KingPing V.I.P.

    Registriert seit:
    06.02.2011
    Beiträge:
    7.785
    Danke erhalten:
    34
    AW: Übersetzungen

    Ich habe meine Frau gefragt, die gesamte Redewendung mueng na la bezieht sich geringschätzig auf dich.
     
  7. soongdjai

    soongdjai Rookie

    Registriert seit:
    01.09.2007
    Beiträge:
    43
    Danke erhalten:
    0
    AW: Übersetzungen

    na so krass ist es nun wieder auch nicht.
    mueng ist zwar nicht die feine art nach lehrbuch genauso wie ku (ich) und man(es/er/sie).
    aber die thais reden mit ihren freunden,schwestern und brüdern genauso untereinander.
    und das ist nicht die ausnahme. auch das ach so schlimme wort "man" wird häufig unter freunden benutzt.
     
  8. KingPing

    KingPing V.I.P.

    Registriert seit:
    06.02.2011
    Beiträge:
    7.785
    Danke erhalten:
    34
    AW: Übersetzungen

    Clickthai und auch in den "Fundamentals of the Thai Language" sagt das ziemlich eindeutig in der Form, wie ich es wiedergegeben habe und nicht nur meine Frau hat das so bestätigt.

    Ich mag allerdings nicht ausschließen, dass es unter "Freunden" eine abgeschwächte oder reziproke Bedeutung annimmt.
     
  9. soongdjai

    soongdjai Rookie

    Registriert seit:
    01.09.2007
    Beiträge:
    43
    Danke erhalten:
    0
    AW: Übersetzungen

    ist klar....da nicht die vornehme art.
    und die mia will ja einen guterzogenen sami haben:wink:
     
  10. Nixus_Minimax

    Nixus_Minimax super gwapo

    Registriert seit:
    15.10.2009
    Beiträge:
    4.320
    Danke erhalten:
    21
    Beruf:
    Möglichmacher
    Ort:
    Rhein-Main
    AW: Übersetzungen

    Führt Euch doch mal vor Augen, was wir in DACH z.T. untereinander so von uns geben - wenn das jeder Ausländer wortwörtlich nehmen würde...

    Passend zu der fraglichen Fromulierung fällt mir spontan ein "hau ab" ein. "Hau ab, Alter" <--- als Ausdruck für Unglaubliches oder...ööööhm tja... so halt :yes: