Kleiner Sprachkurs für den Anfang

  • Ersteller
        #1  

Member

Hallo zusammen!

Thailand gilt als Land des Lächelns - aber manchmal kommt man auch dort mit Worten weiter. :ironie: Ich spreche grade so viel Thai, dass ich auch im schönen Norden nicht verhungern und verdursten musste.

Was viel Spass macht sind die Gesichter der Mädels, wenn sie denken man verstehe sie.

Was habt ihr als erstes gelernt und warum ?

Ziel soll es sein, hier wenigstens 10 Sätze für den Anfang zusammen zu bekommen. Wenn möglich ein wenig schematisch. Also Sätze die man in mehren Situationen leicht abgewandelt verwenden kann :

Wollen wir zusammen...essen....trinken....tanzen... ins Kino gehen....schlafen... :ornp:

Hast du ... Hunger... Durst...Spass...

Soll ich dir massieren den Rücken ...Muschi :wink0:...Füße...

Was denkst....fühlst....du ?

Ich habe dich vermisst !

Ich möchte essen...trinken....

Was kostet ....

usw usw.

Die Liste lässt sich fortsetzen. Ich denke, so n paar höfliche Sätze versüßen die schöne Zeit dort ungemein. Wenn möglich mit deutscher Lautschrift umschreiben. Also haut in die Tasten!

Viele Grüße

Schlapp
 
        #2  

Member

Ich fang mal an :

Meinr ersten zwei Worte waren:

Cun swai ----> Du bist schön!

Gerfolgt von : Cun hio ----> hast du Hunger ?

Und dann das: Mai au Krap ----> Ich will nicht - nein Danke ! Weil mir die Schlepper immer ihre Listen unter die Nase gehalten haben.
 
        #3  

Member

Mai au Krap heißt nur "will nicht". "Ich will nicht" heißt "Pom mai au khrap".

Falls das jetzt so aussieht, also könnte ich Thai, ist das ein Irrtum. Alles was ich kann, ist dieser Satz. Überlebenswichtig, wie ich finde ... :hehe:

Nein zu sagen ist immer das Erste, was ich in einem Land lerne. Und wenn ich sonst nichts sprechen kann, das kann ich auf russisch, arabisch ... und ... und ... und. :mrgreen:
 
        #4  

Member

Member hat gesagt:
Ich fang mal an :

Meinr ersten zwei Worte waren:

Cun swai ----> Du bist schön!

Gerfolgt von : Cun hio ----> hast du Hunger ?

Und dann das: Mai au Krap ----> Ich will nicht - nein Danke ! Weil mir die Schlepper immer ihre Listen unter die Nase gehalten haben.

Bitte so Schreiben das es auch aussprechbar ist Danke

(cun swai) khun suai

Gruss
 
        #5  

Member

Mit Verlaub, es ist ja ganz nett, dass ein solcher Versuch hier gestartet wird, aber ohne eine einheitliche Transkription wird das Ganze ausarten in ein "Gesammeltes Stammeln" á lá Kurt Lauterbach.

Ich würde vorschlagen, bei dem sinnigen Stil der Transkription von Onkel zu bleiben, also thailändische Phonetik deutsch zu übertragen, z. Bsp. Kun anstatt Cun (wie in Dreiteufelsnamen in welcher Sprachanlehnung soll das ausgesprochen werden?) Und es heißt nicht swai sondern suai.

Ich werde den Thread verfolgen. Das wird bestimmt lustig.

Ich habe mich neben etwas Grundvokabular zuerst für fiese Worte interessiert.

Müng --> wenn eine Frau dies anstatt Khun benutzt, lasst sie stehen!!!
 
        #6  

Member

Member hat gesagt:
Ich würde vorschlagen, bei dem sinnigen Stil der Transkription von Onkel zu bleiben, also thailändische Phonetik deutsch zu übertragen, z. Bsp. Kun anstatt Cun (wie in Dreiteufelsnamen in welcher Sprachanlehnung soll das ausgesprochen werden?) Und es heißt nicht swai sondern suai.

Ich werde den Thread verfolgen. Das wird bestimmt lustig.

Ja, so war es auch gedacht. Ich muss sagen, dass ich bisher fast nur mit Laotinnen oder Thais aus dem Norden Umgang hatte. Das " cun" hab ich mir nur abgehört. Ich gehöre zu denen, die das C manchmal wie K sprechen...

Was heisst nun " Müng " ?
 
        #7  

Member

Das ist wohl die geringschätzigste Art, mit "Du" angesprochen zu werden.

Jet Mä: Fick deine Mutter

Ich bin mir nicht ganz sicher, glaube aber, dass es im Isarn diese Variante mit ähnlicher Bedeutung gibt: Bog ßie Mä müng
 
        #8  

Member

@ king ping : Du lernst Sachen :ironie:

Will eigentlich n paar Sätze lernen, um ein wenig zu Punkten. In zwei Wochen gehts los. :urlaub:

Da kann ich ja nicht sagen: jet mä

Hab übrigens mal den Satz zitiert : Mialapau topslopsalai....

Wurde in Thailand wohwollend zur Kentniss genommen :mrgreen:

Was heisst eigentlich: Ich habe dich vermisst ?
 
        #9  

Member

Member hat gesagt:
Hab übrigens mal den Satz zitiert : Mialapau topslopsalai....

Wurde in Thailand wohwollend zur Kentniss genommen :mrgreen:

Der Satz kann aber schnell in die Hose gehen, denn eigentlich heißt es "Hast du ein Problem? Ich prügel dich gleich ohnmächtig." Man sollte ihn nicht gerade in eine Thai-Disse gegenüber einem angeschossenen Thai-Mann verwenden, denn das Messer oder die Knarre sitzt manchmal sehr locker.

Was heisst eigentlich: Ich habe dich vermisst ?
Phom kidthueng thoe
 
        #10  

Member

Member hat gesagt:
Phom kidthueng thoe

Danke!

Den Satz mit dem prügeln würde ich nie vor Ort sagen. Ich habe Kontakt übers Internet zu einer Thai . Sie hat nur gelacht als ich mit dem Satz ankam. Sie meinte " Hast du ein Problem, gibts was auf die Ohren " Allerdings ist ihr englisch nicht so gut.

Noch ne Frage : Khun -----> du ? Müsste es dann nicht heissen : Phom kidthueng Khun ???
 
  • Standard Pattaya Afrika Afrika Phillipinen Phillipinen Amerika Amerika Blank
    Oben Unten