Der richtige Umgang, Tipps und Tricks mit Facebook, WhatsApp, WeChat, Line, Badoo und Konsorte

        #51  

Member

Member hat gesagt:
Aber nicht, dass am Ende voll der Scheiß bei der Schnecke ankommt und ich voll Drama an der Backe habe...

Ich würde das dann auch erst mal testen. Also raus kopieren und alternativ vor dem Absenden prüfen wollen.
Ehe ich auf Thai etwas absende, versichere ich mich schon genau was da ankommt. ;)
 
        #52  

Member

Männer das Ding ist nicht zu gebrauchen bzw nur bedingt.
Genau sowenig wie alle anderen Apps.

Ich werde den Thread mal verschieben zu den Messenger Anleitungen.
Und nachher mal was zu Übersetzung schreiben.
 
        #54  

Member



Präzisierung:
Das Nachfolgende geht nur einigermassen elegant, wenn man LINE auf dem Computer installiert hat (Bequeme Tastatur und gosser Bildschirm).


LINE

Wenn die LINE-Übersetzung nicht so gut ist, dann kann man ein Browserfenster öffnen.

Jetzt hat man 2 LINE-Fenster und 1 Browserfenster.

Nun gibt man das Kommando: Alle Fenster nebeneinander darstellen.

Im Browserfenster hat man die Möglichkeit zum Beispiel

Google Translate

in einem anderen Tab

Thai to English dictionary, translation & transliteration - Thai2English.com

und andere Online Übersetzer in zusätzlichen Tabs zu aktivieren.

So kann man das von der Lady Geschriebene mit copy/paste jeweils einfügen und hoffentlich eine verständlichere Übersetzung erhalten.


:shock::ooops::shock:
 
Zuletzt bearbeitet:
        #55  

Member

@bingobongo

Boah, derbe umständlich. Glaube, da bleib ich lieber beim Tinglish und Lächeln. :)
 
        #56  

Member

Good morning
I love you tilac
I miss you tilac
Me sick need to go doctor no money
Mom sick
Buffalo sick
You know Western Union?
Good night

Und 500 Kitsch-Sticker - reicht vollkommen für die Konversation!
 
        #57  

Member

@ Onkel Hermann

Die Sache tönt komplizierter als sie in Wahrheit ist.
Wenn du es mal gemacht hast, ist es ganz easy.

@ Peter Gun

Gewisse Leute, so wie ich, wollen mit den Ladies auch über das Museum für neuere Kust und das Operhaus Pattayas eine gepflegte Konversation betreiben.


:lolsen::lolsen::lolsen:
 
        #58  

Member

Member hat gesagt:
LINE

Wenn die LINE-Übersetzung nicht so gut ist, dann kann man ein Browserfenster öffnen.

Jetzt hat man 2 LINE-Fenster und 1 Browserfenster.

Nun gibt man das Kommando: Alle Fenster nebeneinander darstellen.

Im Browserfenster hat man die Möglichkeit zum Beispiel

Google Translate

in einem anderen Tab

Thai to English dictionary, translation & transliteration - Thai2English.com

und andere Online Übersetzer in zusätzlichen Tabs zu aktivieren.

So kann man das von der Lady Geschriebene mit copy/paste jeweils einfügen und hoffentlich eine verständlichere Übersetzung erhalten.


:shock::ooops::shock:
Stelle mir gerade vor wie man das vor Ort mit dem Handy bewerkstelligt


Member hat gesagt:
Gewisse Leute, so wie ich, wollen mit den Ladies auch über das Museum für neuere Kust und das Operhaus Pattayas eine gepflegte Konversation betreiben.

Und das mit einem Übersetzter??
Na wird ja schöner Blödsinn bei rumkommen.555555
.
 
        #59  

Member

Sorry, habe ganz vergessen:

LINE ist bei mir auch auf dem Computer installiert, also mit bequemer Tastatur und grossem Bildschirm



:rolleyes::rolleyes::rolleyes:;:(rolleyes::rolleyes::rolleyes:
 
        #60  

Member

Für diejenigen, die ein wenig thai können: schreibt die englischen Wörter mit thailändischen Buchstaben.
Für alle Anderen würde ich das aber nicht empfehlen, da im thai nicht alles von links nach rechts geschrieben wird. Leider ist das nicht ganz so einfach.

Übersetzungsprogramme sind nur bei ganz kurzen Sätzen nützlich und Wörter wie Song Krahn Festival werden mit Sicherheit immer falsch übersetzt.
 
  • Standard Pattaya Afrika Afrika Phillipinen Phillipinen Amerika Amerika Blank
    Oben Unten