Member
Und da haben wir es: Ein neues Wort, das ich bislang noch nicht kannte.Member hat gesagt:Begebnisse
Und da haben wir es: Ein neues Wort, das ich bislang noch nicht kannte.Member hat gesagt:Begebnisse
Member hat gesagt:Spitzenklasse! Aber keine Bange, ich bin schon in der Lage, mich auf aktuelle Situationen einzustellen und mich entsprechend anzupassen.
Muss ja nicht das Reisfeldmädel sein, aber es sind ja überwiegend die Mädels aus dem Isaan, die gebrochenes Englisch sprechen….Kommunikation ist da nur eingeschränkt möglich, von manchen vielleicht auch nicht gewünscht…da würde Thai schon helfenMember hat gesagt:Die jungen Mädels direkt vom Reisfeld, die happy waren sich mit einem Farang auf Thai zu unterhalten, gibt es so gut wie nicht mehr.
Member hat gesagt:Ich habe genau das zitiert, was mich u.a. betrifft.
Member hat gesagt:Ja, ein schönes Zitat um es für solche Zwecke aus dem Zusammenhang zu nehmen.
Wird sie dann mit einem Lächeln und Kopfnicken bestätigen. Verstehen wird sie vermutlich nur Name und drink.Member hat gesagt:"Unfortunately, I had a slipped disc after trying to remove my callus with a plane. May I cordially ask you to have a drink with me after you have told me your name.
Member hat gesagt:Und da haben wir es: Ein neues Wort, das ich bislang noch nicht kannte.
Member hat gesagt:angepaßt heißt das dann: "you wanna ding witt me?" "whassyou whassap?"
a. in TH gibt es keine VHSMember hat gesagt:Neue deutsche Rechtschreibung!