Member
Member hat gesagt:Ich denke, dass " bprathed thai " als politische Bezeichnung gemeint ist
bprathed ประเทศ ist zu finden, wenn Du "en.wiktionary.org/wiki/ประเทศ" eingibst (Sanskrit- Wörterbuch )
die Etymologie zeigt auf Pali/Sanskrit/Khmer Ursprünge, in Thai werden Wörter solch' sprachlicher Herkunft gerne als Lehnwort benutzt, um wirtschaftl., religiöse, politische, gesellschaftl. Zusammenhänge etwas "hochwertiger" darzustellen.
From Sanskrit प्रदेश (pradeśa, “country; district; region; place; spot; etc”). Compare Pali padesa; Modern Khmer ប្រទេស (prɑteeh).
so zeigt auch Das Deutsch - Pali Wörterbuch | Glosbe, daß es sich bei dem Thai- Wort Suvarnabhumi (der BKK AP) สุวรรณภูมิ eigentlich um 2 Pali- Wörter handelt: Golden Land (Name war damals dem AP verliehen worden, um den alten Begriff für die Gegend "Kobrasumpf" aufzuhübschen)
übrigens: die Mehrzahl aller Thai - Wörter mit einem อ์ การันต์ gaaran (Buchstabe wird nicht ausgesprochen) haben ihren Ursprung in Lehnwörtern, meist Pali Sanskrit. z.B. heißt Tunnel อุโมงค์ uu-mong und der gaaran über dem nicht gesprochenen ค์ deutet darauf hin, daß das Wort in der Ursprungssprache zumindest noch eine wenn nicht mehrere weitere Silben hat. Das Erlernen von Thai- Wörtern mit gaaran - Buchstaben ist ein ganz hartes Brot, es gibt keine Regel, meist kann man es nicht einmal erahnen....
Zuletzt bearbeitet: