Hier ist wieder ein Song aus der iBar, bei dem es natürlich um nichts anderes als boom boom geht.
Was vielleicht interessant für den einen oder anderen ist, ist das wort feup faap, was ein slang für boom boom ist.
Ok bpa bedeutet, "ok oder nicht" oder "ok, lass uns gehen", je nachdem in welchem Kontext es benutzt wird.
Lustig ist auch zu sehen, dass der Text perfekt zur iBar passt, ob man nun einen "Fan" (Girlfriend/Boyfriend) hat ist völlig egal. Hauptsache man ist "Soht" (single), auch wenn es nur für ein paar Stunden ist. ;)
Für die, die es interessiert, der Mittelteil wo Nut R Siam singt, ist Isaan und nicht Thai, passt auch perfekt zur Musik.
Viel Spaß!
P.S.: Der neue Ibar-Kracher (Kaee Soht - Soloist) wird bald folgen!
โอเคป่ะ? (Yes or No) feat. นุช วิลาวัลย์ อาร์ สยาม(Nut Wilaawan R Siam
Flame เฟลม
โสด มานาน เปลี่ยวใจ มัน เฉา · อยากจะ มี แฟน เป็นของ เรา · อยู่ อย่าง คน ที่ ยัง เหงาๆ No Oh… ..
sòht maa naan bplìeow jai man chăo · yàak jà mee faen bpen kŏng rao · yòo yàang kon têe yang ngăo ngăo No Oh…
being single for a long time, i feel lonely and its makes me fade – i want a girlfriend which is mine – im like someone who is so lonely, oh no...
ได้มาเจอกับคุณคืนนี้ · บอกได้เลยเนื้อคู่ทันที · อยากให้แฟนคุณยังไม่มี · ผมนี่ใจจะวาย
dâai maa jer gàp kun keun née · bòk dâai loie néua kôo tan tee · yàak hâi faen kun yang mâi mee · pŏm nêe jai jà waai
tonight i have met you – i can say for sure, we match right away - i want that you still dont have a boyfriend – my heart will come to an end
เชิญคุณไป Dance on the floor ( ปลดปล่อยไป Dance on the floor) อยากกลืนกินคุณรู้ไหม · อยากเข้าไลูบไล้
chern kun bpai Dance on the floor ( bplòt bplòi bpai Dance on the floor) yàak gleun gin kun róo măi · yàak kâo bpai lôop lái
i ask you to dance on the floor (release yourself dance on the floor) i want eat you, you know that? - i want to come and caress you
บอกได้ไหมว่าใจคุณยังโสด · คืนนี้ผมยืมควงแขนหน่อย · คุณ Ok ใหม · ถ้าเราจะไป "ฟื้บ ฟ๊าบ" กันหน่อย
bòk dâai măi wâa jai kun yang sòht · keun née pŏm yeum kuang kăen nòi · kun Ok măi tâa rao jà bpai "féup fáap" gan nòi
can i say that your heart is still single? - tonight i want borrow you to walk arm in arm with you – are you ok if we go and boom boom together?
ถ้าคุณนั้นมีแฟนอยู่ · แต่เพราะผมเองไม่มีคู่ · แฟนใครไม่รู้ · เรามาเป็นชู้ O . K . ป่ะฮ้ะๆ
hey tâa kun nán mee faen yòo · dtàe prór pŏm ayng mâi mee kôo · faen krai mâi róo · rao maa bpen chóo O . K . bpà há
hey, if you do have a boyfriend – but because i dont have a girlfriend and i dont know who your lover is - we come to have an affair, yes or no? Ha ha
O.K. ป่ะ
O.K. bpà
yes or no?
(Rap) ผมนี่คลั่งไคล้ผมนี่คลั่งไคล้ · ผมนี่มันชอบนี่มันชอบคุณจะตาย · ก็เลยคลั่งไคล้ · หลงใหล · หลงใหล · ก็มันชอบ · ก็ · มันชอบ · อะฮ้าๆ
(Rap) pŏm-nêe-klâng-klái pŏm-nêe-klâng-klái · pŏm nêe man chôp nêe man chôp kun jà dtaai · gôr loie klâng-klái · lŏng-lăi · lŏng-lăi · gôr man chôp · gôr · man chôp · a ha ha
(rap) im totaly crazy, i like you to the death, totaly crazy about you, i like you haha
(นุช วิลาวัลย์) โอ้ยล่ะน้อ · อ้อ · อ้อโสดอยู่เด้อ
(nút wílaawan) ôi lâ-nór · ôr · ôr sòht yòo dêr
(nut) oh... - yes - yes im single
(เก่ง) โสด อยู่ บ่
(gèng) sòht yòo bòr
(geng) are you single?
(นุช วิลาวัลย์) โอ้ · โอ้ โอ้ย
(nút wílaawan) ôh · ôh ôi
(เก่ง) นุชวิลาวัลย์ อาร์ สยาม
(gèng) nút wílaawan r siam
อ้า ย เอ้ย ละ มัน เป็น จั่งได๋ · ละ มัน เป๋น แนว ได๋ · ก็ม่ะซ่างอยากแท้
âay ôie lá man bpen jàng-dăi · lá man bpăyn naew dăi · gôr mâ sâang yàak táe
brother i dont know, i really dont know, but i want, i want very much.
ให้อ้ายโสดอีหลีแหน่ · อย่ามาตอแหลน้องเด้ออ้ายเด้อ · โตน้องโสดเป็นบางที · โสดแค่คืนนี้ตอนกิ๊กน้องเผลอ · ก่อนคนของ เรามาเจอ · ฟ้าวจีบโลดเด้อ · โตน้องO.K.
hâi âa yá-sòht ee lĕe nàe · yàa maa dtor-lăe nóng dêr âa yá-dêr · dtoh nóng sòht bpen baang tee · sòht kâe keun née dton gík nóng plĕr · gòn kon kŏng rao maa jer · fáa wá-jèep lôht dêr · dtoh nóng O . K .
i really want you to be single – dont come and lie to me – i am single sometimes – i am only single tonight while my boyfriend is absent – before our partners come to find out – hurry lets have a nice affair – i am ok with that
(นุชวิลาวัลย์)โสดอยู่แล้วฉันเองก็เพิ่งโสด · คืนนี้ถ้าคุณจะไปต่อ · อ้ายO.K.เนาะ · ถ้าน้องจะขอ"ฟื้บฟ๊าบ"อ้ายหน่อย
(nút wílaawan) sòht yòo láew chăn ayng gôr pêung sòht · keun née tâa kun jà bpai dtòr · âai O.K. na · tâa nóng jà kŏr "féup-fáap" âay nòi
nut rsiam: im single indeed - tonight if you want to go further – ok brother, if i want to ask for boom boom a little bit
(เก่งนุช · วิลาวัลย์ ถ้าคุณนั้นยังโสดอยู่ · ถ้าเราสองคนไม่มีคู่ · เราเลิกเป็นชู้ · มาเป็นเนื้อคู่O.K.ป่ะ
(gèng nút · wí-laa-wan) tâa kun nán yang sòht yòo · tâa rao sŏng kon mâi mee kôo · rao lêrk bpen chóo · maa bpen néua kôo O . K . bpà
(geng and nut) if you still dont have a love – if we two dont have partners – we quite our affair and will be a couple! Ok lets go!
(เก่ง) O . K . ป่าว
(gèng) O . K . bpàao
(geng
yes or no?
(นุช) โอเค จ้า ..
(nút) oh kay jâa ..
(nut) yes ok!
(เก่ง) คับเอาบ่คับ เอาบ่คับ เอาบ่คับ · เอา คน บ่ คับ
(gèng) káp-ao-bòr-káp ao-bòr-káp ao-bòr-káp · ao kon bòr káp
(geng) do you want?
(นุช) โอ้ย .... เอา อิหลี เบาะ น้อ
(nút) ôi .... ao ee bòr nór
(nut) oh…. you really want?