Tinglish für Anfänger - der Kurs

  • Ersteller
        #101  

Member

Member hat gesagt:
mitlerweile verstehe und spreche ich auch etwas Thinglish:lach:


Ich wäre übrigens dafür dass der Kurs in Thinglish mit H umbenannt wird, Thai-inglish
 
        #102  

Member

Member hat gesagt:
das hat mir gerade eine kleine aus badoo geschrieben::


you speak with you want me go out with you but you don come my house bring me go!!!!!!!!!:bang:

Ist im Tinslisghem geauso wie im Deutschen. Nicht jeder Nativ Speaker kann es perfekt :hehe:

aber was will uns der Autor damit sagen? Wir können ausgehen aber hol mich nicht zuhause ab? oder Du willst mit mir ausgehen, aber nicht zu mir nach Hause kommen?

Fragen über Fragen
 
        #103  

Member

Ich denke sie meint dass er sich mit ihr verabrefet hat sie aber nicht abgeholt hat.

Also von hochtinglish ist das weit entfernt. :hehe:

@andy2006, da das hier ein wissenschaftlich fundierter kurs ist, sollten wir auch den offiziellen namen benutzen, und der ist nun mal tinglish.
 
        #104  

Member

Member hat gesagt:
@andy2006, da das hier ein wissenschaftlich fundierter kurs ist, sollten wir auch den offiziellen namen benutzen, und der ist nun mal tinglish.

Du kannst ruhig zugeben dass Du das h vergessen hast, bricht Dir kein Zacken aus der Krone.
 
        #105  

Member

So ein Quatsch. Die Thais schreiben sich selbst ohne "h". :lach:

Außerdem müßte man dann das "Th" auf Englisch aussprechen (das "gelispelte t"), was aber überhaupt nicht dem gewünschten entspricht.
Das würde sich dann am Anfang anhören wie in "thin", "think" oder "thing". :yes:

Das wort wird also ohne "h" in den Duden aufgenommen. Beschließe ich jetzt mal so. :mrgreen:

Member hat gesagt:
Du kannst ruhig zugeben dass Du das h vergessen hast, bricht Dir kein Zacken aus der Krone.
 
Zuletzt bearbeitet:
        #106  

Member

Nein, da ist falsch, bei Thai wird das h nicht mitgesprochen wie in thing. Ich denke, dass Andy da schon ganz recht hat. Nur müsste es dann evtl. auch nicht inglisch sondern english heißen. Es sei denn man nennt es eingedeutscht inglisch. Aber es ist an Borat, der sich um diesen besonders guten thread verdient gemacht hat.
G.
 
        #107  

Member

Member hat gesagt:
Nein, da ist falsch, bei Thai wird das h nicht mitgesprochen wie in thing. Ich denke, dass Andy da schon ganz recht hat. Nur müsste es dann evtl. auch nicht inglisch sondern english heißen. Es sei denn man nennt es eingedeutscht inglisch. Aber es ist an Borat, der sich um diesen besonders guten thread verdient gemacht hat.
G.

Mir ging es darum dass der Begriff Thinglish/Tinglish sich von Thai und gesprochenem english (inglish) ableitet.
Demnach Thai-inglish, ein i zu viel, bzw beide Würter kombiniert, also Thinglish.

immerkann hat in Post 98 ja auch Thinglish geschrieben, deswegen habe ich das angesprochen.
 
        #108  

Member

Aber wenn das "e" als "i" gesprochen wird, sind wir doch wieder im englischen oder nicht? Langsam wird es doch schon intellektuell anspruchsvoll. Vor allem mit Druck auf'n Kessel :lach:
 
        #109  

Member

Deshalb wäre ja gerade Thenglish richtig....
 
        #110  

Member

Also Eure T/TH/E/I-Diskussion gehört doch eigentlich in den Fortgeschrittenen-Kurs.
Hier sind wir bei den Anfängern.
 
  • Standard Pattaya Afrika Afrika Phillipinen Phillipinen Amerika Amerika Blank
    Oben Unten