Member hat gesagt:
Sorry, dass ich diese Frage noch mal nachschiebe. Ich kann gar nicht glauben, dass das niemandem in Erinnerung geblieben ist.
Es ging quasi um eine Art Verhaltensregeln für bargirls, sozusagen eine Anleitung, wie eine bargirl den größten Nutzen aus einem Farang zieht. Hing angeblich überall in den beerbars rum und war superlustig zu lesen in diesem typischen Barenglisch. Ich glaube, das kursierte hier als PDF. Hat wirklich niemand mehr einen link?
How long have you stay Thailand? Wie lange habe ich Zeit, dich auszunehmen?
Which hotel you stay? Wo schlafe ich heute nacht?
You want play game? Spendier mir einen Drink, du alter Sack.
I no like Thai man. Ich habe einen Thai-Freund, und ich gebe ihm mein
ganzes Geld.
I love you. Ich liebe dein Geld.
You good man for me. Du bist gut für mein Bankkonto.
I no want money. Ich will dein Geld.
I no want money. Only you. Ich will dein ganzes Geld.
I go with you for free. Das kostet dich doppelt.
I no like work bar. Arbeit in einer Bar ist einfacher als in der Fabrik.
I only work cashier. Ich bin eine Lügnerin.
She same same my sister. Wir haben uns gestern abend kennengelernt.
I wait for you till you come back to Thailand. Ich warte, bis du im
Flugzeug sitzt.
Hello 5exy man. Hallo, dummer Farang.
Where you come from? In welcher Währung bezahlst du mich?
Your first time Thailand? Wie leichtgläubig bist du?
I have no farang. Farang no like me. Ich habe viele Farang. Die Mitleidstour klappt immer.
You have Thai lady? Muß ich dein Geld mit einer anderen teilen?
You have good heart. Du hast eine große Brieftasche oder du bist ein Idiot.
I no butterfly. Ich schlafe nur mit meinem Freund und jedem Farang, der meine Bar-fine zahlt.