Thailändisch lernen

Thailand Translator

        #1  

Member

Hallo zusammen,

ich nutze den Google-Translator für Thai/Englisch. Allerdings sind die Übersetzungen mies. Und das obwohl ich mich bemühe, bestes Englisch zu schreiben.

Hat jemand eine bessere Alternative?
 
        #2  

Member

Member hat gesagt:
bestes Englisch zu schreiben

Ich weiß nicht, was du unter bestes Englisch verstehst.

Mein Rat wäre, einfachste Sätze zu benutzen, die mit möglichst wenigen Worten. Da bekommst du wohl noch die beste Übersetzung.

Noch ein Tipp: Übersetze die Übersetzung zurück. Ist sie deckungsgleich oder ähnlich, ist sie okay.

Meine Erfahrung mit Google: Bei der Anwendung des Personalpronomen (ich), wählt Google zumeist die thailändisch weibliche Variante (Chan).
 
        #4  

Member

Probier mal das App Boomerang. Da wird auch noch mal zurück übersetzt....
 
        #5  

Member

Ich benutze das Huawei interne Programm gleich von deutsch nach Thai, und zurück. Das schließt schon mal ein paar Fehler aus, die ich auf Englisch machen würde.
 
        #6  

Member

Member hat gesagt:
(ich), wählt Google zumeist die thailändisch weibliche Variante (Chan).

Das ist nicht nur weiblich.
Es kann genauso von Männern benutzt werden zum Beispiel bei engen Freunden.
 
        #7  

Member

Laut click-thai ist die Zuordnung eindeutig geregelt. Auch in meinem Buch "The Fundamentals of the Thai Language" ist es genauso definiert.

Aber können kann man es natürlich.
 
        #8  

Member

Frage einfach mal Thais.
Nicht immer auf das vertrauen was irgendwo geschrieben steht.

Woanders wird es nämlich anders erklärt.

 
        #9  

Member

Member hat gesagt:
Meine Erfahrung mit Google: Bei der Anwendung des Personalpronomen (ich), wählt Google zumeist die thailändisch weibliche Variante (Chan).
Wundert mich das ausgerechnet Du diesem Irrglauben auf den Leim gehst. Chan können sowohl Frauen als auch Männer sagen, unter Freunden wird Chan dann aber durch den eigenen Namen ersetzt.
Chan rak Pae ist sehr unpersönlich, also sagt man Santa rak Pae.

Member hat gesagt:
bestes Englisch zu schreiben.

Für mich ist der Google Translator optimal
Da liegt der Fehler, auch wenn Du bestes Deutsch schreiben würdest wäre das nicht von Vorteil.
Ich verfahre, wenn mir die Übersetzung ganz wichtig ist wie folgt.
Schreibe auf Deutsch und lasse zeitgleich auf Englisch übersetzen. Wenn dann mein Deutscher Satz ( umgangssprachlich) im Englischen keinen Sinn oder manchmal sogar einen anderen Sinn ergibt, ändere ich den Deutschen Satz solange bis er im Englischen passt. Diesen Englischen Satz lass ich dann in Thai übersetzen. Ich werde verstanden.
Member hat gesagt:
Frage einfach mal Thais
Fragen oder einfach zuhören
 
        #10  

Member

Wie gut ist den der interne Line Translator?
Hat den Vorteil das ich auf Englisch und sie auf Thai schreiben kann und der Translator automatisch in beide Richtungen übersetzt.
 
  • Standard Pattaya Afrika Afrika Phillipinen Phillipinen Amerika Amerika Blank
    Oben Unten