• TAF-Wahlen

    TAF-FSK 18 Wahl Mai

    Gib deine Stime ab und wähle deine Favoritin zum TAF-Nackedei des Monats Mai.
    Achtung diese Wahl ist nur für Mitglieder vom Insider / 18er.
  • TAF-Wahlen

    TAF-Girl Wahl Mai

    Gib deine Stime ab und wähle deine Favoritin zum TAF-Girl des Monats Mai.
  • TAF-Wahlen

    TAF-LB Wahl Mai

    Gib deine Stime ab und wähle deine Favoritin zum Ladyboy des Monats Mai.

Info Thai lernen / Austauschthread

       #1  

Doug490

Silver Member
Mitglied seit
31.12.2016
Beiträge
702
Likes erhalten
3.137
Alter
35
Standort
Deutschland
Beruf
Angestellter
Ins Offtopic wollte ich es nun nicht stellen, und es passt irgendwie nur hier rein , weil es ja nur um Thai geht :) Ansonsten bin ich auch nicht bös, wenn ihr es irgendwohin verschiebt... :)


Mir ist klar, dass ich hier vielleicht mit meinem anliegen nicht so ganz richtig bin - aber ich möchte einfach jede sich bietende Gelegenheit nutzen:

Ich habe mir fest vorgenommen, Thai zu lernen. Erstmal nur die Sprache, nicht die Schrift.
Zur Zeit studiere ich und lerne sehr hart fürs Studium, daher ist das mit der Sprache lernen erstmal nur so "nebenher". Da ich in meiner Heimatstadt keine Sprachschule finde die Thai anbietet und die Mädels die ich so aus Thailand kenne einfach zu schlecht englisch sprechen um es mir über LINE verständlich zu machen, dachte ich dass ich einfach hier mal nach ein paar Basiskenntnissen frage.
Am besten lernt man im Kontakt mit Thais, klaro. Aber habt ihr vll noch andere gute Tipps, Bücher, Internetseiten auf denen das "für dumme" erklärt ist?

Wo ich stehe - ganz am Anfang. Ich versuche grad zu verstehen, wann man ich du er sie es wir ihr sie anwendet und so weiter.

Beispiel für meine Fragen...: Phum ruh wah mi kuen ruk kuhn
Da sagt mir meine kleine, ich kann auch "Chan" benutzen. Ich habe mittlerweile herausgefunden, dass Chan nur von Frauen genutzt wird. Das der Mann aber auch Chan benutzen kann, wenn er mit seiner Freundin spricht.

Es gibt wohl auch das höflichere Di-Chan. Kann man denn auch Di-Phom sagen???

Wenn ich Tir (tür) sage, heisst das dann ausschliesslich "sie" oder kann das auch "du" heissen? Ich finde die ganzen Seiten, die ich im INternet durchforstet habe, verwirrend. Überall steht was anderes.

Mai mii Dang, mii Mia Khon Thai...
Habe kein Geld, habe Thaifrau....

Mai = verneinung, versteh ich
mii = habe?
Dang = Geld, gemerkt die Vokabel
Mia = Ehefrau
Khon = aus? von? edit: ahh ich glaube ich habs verknüpft mit dem unten. Das wird sicher "ist" bedeuten, oder?

Wie ich lerne... Etwas schräg vielleicht, aber ich übersetze Thai Songs die mit gefallen und versuche die Texte und Zusammenhänge daraus zu verstehen
Phum ruh wah mi kuen ruk kuhn = ich weiß, ich sollte Dich nicht lieben
Das ist aus einem Song, der nächste Absatz ist "ruk con yang tir" - lieben jemanden wie Dich...
Wenn ich sage "phom mai ruk con yang kuhn" - ist das dann richtig für "Ich sollte jemanden wie Dich nicht lieben"? - Ich versuche damit nur die Zusammenhänge der Wörter zu verstehen :)

Im Grunde wäre es voll gut, so ein Sprachlehrbuch zu haben wie man es früher für Englisch im Unterricht in der Schule hatte... "this is peter. Peter is the brother of betty. Betty is a girl. Peter is a boy. Peter is standing at the table. Betty is small. Peter is big. Peter is walking home. Betty walks upstairs..." kennt jemand solche Lektüre?

Jede Sprache kann man auch quasi mit dem google Übersetzer lernen, nur nicht thai. Denn ich kann die Sprache nicht schreiben. Aber sprechen kann man so ganz gut üben, denn wenn der google Übersetzer mich versteht ist die chance gross, dass auch ein thai mich versteht

Meine Exfreundin (lebt alleinerziehend in Deutschland, über 40 und ist mehr Deutsche als Thai da sie schon mit 8 Jahren hierherkam) wird mir vielleicht ein wenig helfen, nur haben wir uns seit mehr als 10 Jahren nicht mehr gesehen und hatten lang keinen Kontakt... Nur per Facebook befreundet. Ich bin mir nicht so sicher, ob sie jetzt so gross bock drauf hat als Sprachtrainer herzuhalten :) (nein da wird nie wieder was laufen, sie ist optisch absolut nicht mehr mein Fall und sowieso 6 Jahre älter als ich). Mir gehts dabei wirklich nur ums erlernen der Sprache. Aber ob sie mir hilft dabei, ist noch ungewiss. momentan hab ich noch keine zeit, mich mit ihr zu treffen.
 
Zuletzt bearbeitet:
 
 
 
       #2  

Santa2012

Gold Member
Mitglied seit
16.03.2014
Beiträge
1.211
Likes erhalten
2.909
Standort
Kassel
Phum ruh wah mi kuen ruk kuhn
Meiner Meinung nach wäre es Sinnvoll wenn du neben die Thai Sätze die deiner Meinung nach Deutsche Übersetzung schreiben würdest.
Ich kann z.B. mit dem oben zitierten Satz nichts Anfangen.

Khon = aus? von? edit: ahh ich glaube ich habs verknüpft mit dem unten.
Khon heißt Mensch (Person, Körperhaare). Da die Thais eine sehr blumig umschreibende Sprache haben kann man auch nicht immer Wort für Wort übersetzen, sondern muss sinngemäß übersetzen.

Als Buch würde ich dir Kauderwelch empfehlen.
Fast alles steht dort auf Deutsch, Lautschrift und Thai drin.
 
 
 
 
       #3  

sofronium

Member
Mitglied seit
23.05.2013
Beiträge
71
Likes erhalten
84
Wenn keine Sprachschule vorhanden ist, versuche es mit "Skype" Unterricht. Z. Bsp. Learnthaistyle.com

Da zahlst du einmalig 5000 THB für die Lernunterlagen und 300 THB pro Stunde Privatunterricht per Skype. Ich nehme Unterricht seit knapp 3 Jahren und bin sehr zufrieden.

Auf Youtube suche nach learnthaiwithmod. Das ist auch so eine Onlineschule.

Hoffe dass hilft dir weiter und halte uns auf dem laufenden bitte wie du voran kommst. :)
 
 
 
 
       #4  

blacky12

Silver Member
Insider Mitglied
Sponsor
Mitglied seit
24.04.2015
Beiträge
640
Likes erhalten
459
Standort
Joho (Khorat)
Beruf
Privatier
khon heißt Mensch (Person, Körperhaare)
คน = Mensch, Leute, Person ขน = Behaarung ก่อน = zuvor, zuerst ก่น = ausmerzen, fluchen
โกน= rasieren usw.usw. (alle wie khon ausgesprochen)

นวด nuad = massage หนวด nuad = der Schnäuzer / Bart;
merke: โกนหนวด khon nuad = rasieren; คนนวด khon nuad = die Person, welche massiert

Du wirst nicht erstaunt sein, wenn alle diese Wörter sich vordergründig wie khon anhören aber die SCHRIFT
zeigt, daß sie sowohl in Aussprache, Länge, Tonhöhe unterschiedlich sind.

meine Erfahrung: für ernsthaft an der Thai- Sprache Interessierte führt kein Weg an Thai Lesen u. Schreiben vorbei

übrigens noch eine Anmerkung zu Subskription der Thai Sprache = Umschreibung per Alphabet

eine weitere tückische Falle, da Deutsche, Engländer, Franzosen, Holländer usw. alle ihre eigene Sprache als Basis für die Umschreibung nehmen: Deine obigen Liedertexte sind englisch umschrieben u. werfen einen deutschen VHS- Schüler der Thai Sprache aus der Bahn - "ich lernte das aber anders"
 
Zuletzt bearbeitet:
 
 
 
       #5  

Mawi

Member
Mitglied seit
12.11.2012
Beiträge
29
Likes erhalten
54
Bin auch gerade dabei ... meine Erfahrung:
- Sprechen üben mit einer Thai deiner Wahl
- Dazu etwas Unterricht nehmen, um das Konzept der Sprache zu verstehen (die Person muss das also a) überhaupt strukturiert erklären können und b) in einer dir verständlichen Sprache)
- Schrift lernen!!
 
 
 
 
       #6  

borat

Platin Member
Mitglied seit
30.12.2014
Beiträge
1.906
Likes erhalten
3.241
Standort
ที่ไหนก็ได้
Beruf
pattaya baby
Lerne die Schrift. Ich weiß gar nicht wie man sonst thai lernen kann.

Zu deinen Fragen bezüglich der Personal Pronomen:

Kun คุณ heisst NICHT "Du", es heißt "Verehrte/Verehrter" bzw, "Herr/Frau" und wird im Zusammenhang mit dem Vornamen benutzt. Kun maaw คุณหมอ verehrter Artzt, kun kru คุณครู verehrter Lehrer, usw.

Thais reden nur in formellen Situationen ihr gegenüber mit kun คุณ an. Es ist in etwa wie das deutsche "Sie". Die andere Situation wo sie kun benutzen ist wenn ein zu Thai mit einem Farang redet. Da normalerweise der Farang das Konzept der Personalpronomen auf Thai nicht versteht, ist kun das einfachste.

Nenn deine Freundin beim Namen, also rede mit ihr wie in der 3. Person. Und sprich dich selbst auch mit deinem Namen an, anstatt pom ผม. Das fühlt sich natürlich auf Thai an. Du kannst sie auch tur เธอ nennen. Tur heisst "du" und "sie" also du kannst es für beide benutzen.

Je nachdem wie alt sie ist, kannst du sie auch mit nu หนู "maus" anreden.

Auch bei den Wort chan ฉัน, umgangssprachlich ชั้น, liegst du nicht richtig. Männer können sich immer mit chan anreden, nicht nur bei ihrer Freundin.

In liedern ist zu 99 Prozent immer chan ฉัน tur เธอ zu hören und kein pom ผม kun คุณ.

Es gibt viele Paarungen für ich und du.
Kao เค้า "er/sie" wird häufiger von Mädchen für "ich" benutzt, rao เรา "wir" wird von vielen für "ich" benutzt. Pom und chan wird eigentlich ziemlich selten benutzt. Freunde sprechen sich auch oft mit กู มึง gu mueng an. Davon rate ich dir aber ab, da es unhöflich ist.

Ich könnte noch viel mehr darüber sagen,
Allerdings sprengt das Thema hier den Rahmen, da gerade Personalpronomen in Thai ein Thema ist, dass sehr schwierig ist, weil es einfach ganz anders funktioniert als z.b. Deutsch.

Das wichtigste für dich als jemand der thai lernen will, ist die Schrift zu lernen.

ก่อน = zuvor, zuerst ก่น = ausmerzen, fluchen
โกน= rasieren usw.usw. (alle wie khon ausgesprochen)
Ich weiß was du meinst, aber ich denke ก ไก่ ist kein "kh" sondern nicht aspiriert und daher ähnlich wie ein "g" und wird deswegen auch in jedem online Wörterbuch mit "g" geschrieben. Das regt mich sowieso auf, da offiziell ก ein "k" ist, (nicht kh, weil es nicht aspiriert wird, wie zb ค oder ข). Das führt dazu das Farangs alles komplett falsch aussprechen. Koh Samui... Das ist kein Koh sondern เกาะ gaaw samui. Naja, ändern können wir es nicht. ;)
 
 
 
 
       #7  

blacky12

Silver Member
Insider Mitglied
Sponsor
Mitglied seit
24.04.2015
Beiträge
640
Likes erhalten
459
Standort
Joho (Khorat)
Beruf
Privatier
Ich weiß was du meinst, aber ich denke ก ไก่ ist kein "kh" sondern nicht aspiriert und daher ähnlich wie ein "g"
sicher hast Du da Recht, wollte jetzt nur nicht im Rahmen eines simpel zu haltenden "khon" Exkurses unnötig verkomplizieren u. der alphabet. Umschreibung hier bereits den (notwendigen!) Garaus machen
 
 
 
 
       #8  

Doug490

Silver Member
Mitglied seit
31.12.2016
Beiträge
702
Likes erhalten
3.137
Alter
35
Standort
Deutschland
Beruf
Angestellter
คน = Mensch, Leute, Person ขน = Behaarung ก่อน = zuvor, zuerst ก่น = ausmerzen, fluchen
โกน= rasieren usw.usw. (alle wie khon ausgesprochen)

นวด nuad = massage หนวด nuad = der Schnäuzer / Bart;
merke: โกนหนวด khon nuad = rasieren; คนนวด khon nuad = die Person, welche massiert

Du wirst nicht erstaunt sein, wenn alle diese Wörter sich vordergründig wie khon anhören aber die SCHRIFT
zeigt, daß sie sowohl in Aussprache, Länge, Tonhöhe unterschiedlich sind.

meine Erfahrung: für ernsthaft an der Thai- Sprache Interessierte führt kein Weg an Thai Lesen u. Schreiben vorbei

übrigens noch eine Anmerkung zu Subskription der Thai Sprache = Umschreibung per Alphabet

eine weitere tückische Falle, da Deutsche, Engländer, Franzosen, Holländer usw. alle ihre eigene Sprache als Basis für die Umschreibung nehmen: Deine obigen Liedertexte sind englisch umschrieben u. werfen einen deutschen VHS- Schüler der Thai Sprache aus der Bahn - "ich lernte das aber anders"
oh mein Buddah... :) Da werd ich wohl nicht drumherum kommen, die Schrift zu lernen, danke für die vielen TIpps und Hinweise an alle!
 
 
 
 
       #9  

blacky12

Silver Member
Insider Mitglied
Sponsor
Mitglied seit
24.04.2015
Beiträge
640
Likes erhalten
459
Standort
Joho (Khorat)
Beruf
Privatier
Da werd ich wohl nicht drumherum kommen, die Schrift zu lernen
eigentlich waren das nur einige harmlose Beispiele, wie schnell etwas danebengehen kann bei Tonhöhe, Wortlänge, korrektem Konsonantenanklang (also z.B. g oder k oder kh)

es gibt aber auch ganz schlimme, manchmal ehrabschneidende u. beleidigende Aussprachefehler u. die sollte man zumindest kennen u. dann vermeiden. Lernt man aber kaum per alphabetisierter Schrift...

Übrigens noch eine Empfehlung: garnicht erst versuchen, Flüche / Schimpfwörter / halbseidene Ausdrücke unterhalb der Gürtellinie zu lernen u. anzuwenden. Ich selbst maße mir so etwas gelegentlich gerade noch auf Englisch an, weil das meine 2. Verkehrssprache ist - selbst dann kann es schnell in die Hose gehen. Würde ich mich auf Thai nie trauen...
 
 
 
 
       #10  

Florice

Member
Mitglied seit
09.02.2017
Beiträge
194
Likes erhalten
282
Alter
39
oh mein Buddah... :) Da werd ich wohl nicht drumherum kommen, die Schrift zu lernen, danke für die vielen TIpps und Hinweise an alle!
Das Thai Alphabet hat viel mehr Buchstaben als das lateinische. Ohne das Alphabet zu lernen wirst du auch Schwierigkeiten bekommen alles vernünftig auszusprechen. Ich würde es empfehlen......
 
 
 
 
       #11  

Outbackman01

Silver Member
Mitglied seit
15.11.2017
Beiträge
805
Likes erhalten
591
wow ..
und was heißt: Ich liebe Dich?
(auf Thai) gibt es da auch mehrere Bedeutungen/Aussagen?
 
 
 
 
       #12  

Rahu

Member
Mitglied seit
09.03.2013
Beiträge
57
Likes erhalten
9
wow ..
und was heißt: Ich liebe Dich?
(auf Thai) gibt es da auch mehrere Bedeutungen/Aussagen?
Die Frau sagt: chan ฉัน rak รัก khun คุณ und am Ende evtl. noch ein höfliches ka ค่ะ
Der Mann sagt: phom ผม rak รัก khun คุณ und am Ende evtl. noch ein höfliches khrap ครับ
 
 
 
 
       #13  

schoede

Bronze Member
Insider Mitglied
Mitglied seit
05.08.2014
Beiträge
377
Likes erhalten
626
Standort
Stuttgart
Also ob man nun gleich die Schrift lernen muss..... ich denke hier scheiden sich die Geister. Will ich mich im Urlaub unterhalten und auf Line einen Videochat machen wären mir erstmal die Wörter und ein paar Sätze wichtiger als die Schrift. Die Schrift erfordert noch mehr als das Ausgesprochene Übung und hier wird man schnell die Lust verlieren weiter zu lernen, da es wirklich ein Hammer ist und meines Erachtens immer nebenher die Buchstaben zu erlernen sind. Jeder hat eine andere Strategie und es gibt nicht den perfekten Weg da jeder anders lernt.

Gute Seiten zum lernen sind:
ThaiwithMod
VIDEO: 12 Most Common Mistakes Foreigners Make When Speaking Thai | Learn Thai with Mod

KRUU WEE TEACH THAI

Dr. Seiler er geht richtig tief ins Eingemachte.
Dr. Ruedi Seiler

Übersetzungstool:
ClickThai-Online-Wörterbuch


Lege dich gleich am Anfang auf eine Übersetzungssprache fest, weil im deutschen die Wörter anders Übersetzt werden als im Englischen und jede Seite macht es auch ein wenig anders. Deutsch ist hierbei für mich die bessere Wahl, allein deshalb weil wir Umlaute (Diphthonge) haben ä ü ö die es im Englischen nicht gibt. Genauso wie oben beschrieben ist die Aspiration wichtig damit man die Buchstaben auch wirklich richtig ausspricht und ein Khon hart mit K ausspricht ebenso wie ein Khun. Gerade aber am ende eines Wortes wie "อยาก ja:k\", "มาก ma:k/\" ist ein weiches "k" am Ende und darf nicht hart ausgesprochen werden.

Man darf sich am Anfang nicht zu viel vornehmen und der Weg ist lang, wie eben bei allem was man neu erlernt, deswegen kann man auch nicht in 30 Sätzen alles erklären worauf es ankommt. Das wichtigste ist Übung und für den Rest kann das Forum immer helfen. Die meisten die du im Urlaub triffst die sagen sie sprechen ein wenig Thai, können meistens nicht mal "Hallo" fehlerfrei auf Thai sagen.

Ich kann heute noch keine Nachrichten oder Filme auf Thai anschauen und diese übersetzen obwohl ich seit 2 Jahren jeden Tag 10-15min lerne + Videochats. Habe allerdings auch keine Sprachbegabung nur Ehrgeiz.
 
 
 
 
       #14  

blacky12

Silver Member
Insider Mitglied
Sponsor
Mitglied seit
24.04.2015
Beiträge
640
Likes erhalten
459
Standort
Joho (Khorat)
Beruf
Privatier
Die Frau sagt: chan ฉัน rak รัก khun คุณ und am Ende evtl. noch ein höfliches ka ค่ะ
Der Mann sagt: phom ผม rak รัก khun คุณ und am Ende evtl. noch ein höfliches khrap ครับ
korrekt; da Th. als Gesellschaft aber sehr häufig nonverbal funktioniert ist es unter 2 sich Nahestehenden eigentlich garnicht mehr notwendig, das noch auszusprechen
 
 
 
 
 
 
       #17  

gast 68492

Ex-Member
Mitglied seit
06.01.2018
Beiträge
2.260
Likes erhalten
7.451
Darkling bedeutet etwa soviel wie Affenarsch:D
 
 
 
 
       #18  

borat

Platin Member
Mitglied seit
30.12.2014
Beiträge
1.906
Likes erhalten
3.241
Standort
ที่ไหนก็ได้
Beruf
pattaya baby
wow ..
und was heißt: Ich liebe Dich?
(auf Thai) gibt es da auch mehrere Bedeutungen/Aussagen?
Die Frau sagt: chan ฉัน rak รัก khun คุณ und am Ende evtl. noch ein höfliches ka ค่ะ
Der Mann sagt: phom ผม rak รัก khun คุณ und am Ende evtl. noch ein höfliches khrap ครับ
Da frag ich mich echt wozu ich mir die zeit nehme und etwas erkläre, wenn es doch eh keiner liest... Also nochmal: würdest du deiner Frau sagen: Ich liebe Sie?

Hab noch nie gehört dass jemand seine Frau siezt. Pom rak khun ist Thai für Farangs.


Die Schrift erfordert noch mehr als das Ausgesprochene Übung und hier wird man schnell die Lust verlieren weiter zu lernen, da es wirklich ein Hammer ist und meines Erachtens immer nebenher die Buchstaben zu erlernen sind.
Das sehe ich anders, schreiben und lesen lernen geht schneller als Gespräche führen. Und durch das Chatten und Lesen von Texten bekommt man viel schneller einen Zugang zur echten gesprochen Sprache. Die meisten Thais, wenn sie auch nur ein kleines bisschen Englisch können, werden direkt auf Englisch antworten wenn sie merken, dass du keine Ahnung hast. Ein wenig richtige Aussprache, ein Grundwortschatz und ein kleines Wissen, wie man die Sprache anwendet sind Grundvoraussetzung. Und das geht sicher nicht durch ein paar Videos bei Thai with Mod. Ich kann mir vorstellen, Thai ohne Schrift zu lernen, wenn ich mir von Thais umgeben bin, aber aus Deutschland halte ich das für den schwierigeren Weg.

Dazu kommt noch, dass du hat nicht in der Lage bist Wörter nachzuschlagen und deren weitere Bedeutungen zu verstehen. Ich nehme nur mal als Beispiel ให้, ไป, มา usw usf ausserdem fehlt dir auch dan der Zugang zu Wörtern die aus mehreren Wörtern bestehen, und davon gibts Tausende.

Ich hab das ja auch versucht und dachte ich schaffe das ohne die Schrift zu lernen. Ja, ich dachte sogar ich mache Fortschritte, aber erst als ich Chatten konnte war ich in der Lage zu sprechen und zu verstehen.

Ich denke nicht dass es das Ziel sein soll schlechter Thai zu reden, als die Thai ladies Englisch reden, und um dahin zu kommen, muss man schon zu ziemlich viel Aufwand betreiben.

ist hierbei für mich die bessere Wahl, allein deshalb weil wir Umlaute (Diphthonge) haben ä ü ö die es im Englischen nicht gibt.
Und wie soll man auf Deutsch bitte อ schreiben?
 
Zuletzt bearbeitet:
 
 
 
       #19  

Doug490

Silver Member
Mitglied seit
31.12.2016
Beiträge
702
Likes erhalten
3.137
Alter
35
Standort
Deutschland
Beruf
Angestellter
chan ruk nu wäre also gut? :) was heisst denn ein abgeschwächtes "ich mag dich sehr"? , wenn man nicht sagen will ich liebe dich
 
 
 
 
       #20  

borat

Platin Member
Mitglied seit
30.12.2014
Beiträge
1.906
Likes erhalten
3.241
Standort
ที่ไหนก็ได้
Beruf
pattaya baby
Nenn deine Freundin beim Namen, also rede mit ihr wie in der 3. Person. Und sprich dich selbst auch mit deinem Namen an, anstatt pom ผม. Das fühlt sich natürlich auf Thai an. Du kannst sie auch tur เธอ nennen. Tur heisst "du" und "sie" also du kannst es für beide benutzen.

Je nachdem wie alt sie ist, kannst du sie auch mit nu หนู "maus" anreden.
 
 
 
 
Oben Unten