Kleiner Sprachkurs für den Anfang

  • Ersteller
        #51  

Member

das Thai im Isaan und das in Bangkok sind ja schon fast verschiedene sprachen. Aber das r wird im Thai sehr wohl gesprochen.

Und du hast recht NM, Thai kann man nur in einer Schule lernen. Ist ja eine einfache Sprachen, hat aber ihre Tücken (Aussprache). Wenn nur die Schrift nicht wäre..:cry:
 
        #52  

Member

Tja, die Sache mit dem "R" ist schon lustig. Viele Worte, die uns so als Falang, eh, sorry, Farang zu Ohren kommen. Aber das ist halt so mit dem Slang. Wer sein Thai in der Szene, sprich, im Milieu lernt, fällt bei den Thais, die "gebildet" (ich lass das einfach mal so stehen) sind, wahrscheinlich sofort auf.

Heißt es jetzt Rot Reo und Sed Reo. oder Rot Leo und Sed Leo, ersteres wäre korrekt. Wer jetzt beliebt, zu scherzen der kann ja mal einen Lot Leo bestellen. Ob es Gelächter geben wird, weiß ich nicht, aber definitiv keinen schnellen Strohhalm. :lach:
 
        #54  

Member

Member hat gesagt:
set Gesperrter-Doppelaccount heisst eigentlich..schnell fertig.
Das Problem ist unsere Lautschrift um das Thaiwort richtig wiederzugeben.
Leo hätte ich vielleicht so schreiben sollen lääu=schon, du hast natürlich gemeint reo(Gesperrter-Doppelaccount)=schnell, sorry mein Fehler.

Kho thot, pom tam pit plaat=Entschuldigung ich habe einen Fehler gemacht
 
        #55  

Member

Die Problematik liegt ganz einfach darin, dass es keine einheitliche Transkription gibt.
 
        #56  

Member

Member hat gesagt:
Als "nicht-Thai-Könner" weiß ich, dass das "R" von den Bewohnern des Isaan gerne zu einem "L" gemacht wird. "Tilak" heißt eigentlich "Tirak".

Umgangangssprachlich wird die männliche Höflichkeitsform "Krap" der Einfachheit halber gerne zu "Kap" gemacht.

Und das ist dann mitunter auch das Problem der vorzugweise männlichen Touristen, die ihr Thai in den Bars gelernt haben: aufgrund der Betonung (und auch der Wortwahl) werden sie im Geschäftsverkehr oder außerhalb des Seebades recht schnell als Pattaya-Gänger erkannt.

ich habe es auch fern vom Issaan erlebt, dass unter Bekannten das scharfe "Kapppp" zur Begrüßung üblich ist.
 
        #57  

Member

.... dem steht das sehr lang gezogenen und für mich teils unterwürfig klingende "Khaaaaa" der weiblichen Bevölkerung gegenüber. Auch ohne Präfix und Sufix. Der oder die Thai sind in ihrer Umgebung umgangssprachlich wortfaul.
Ich glaube ähnlich wie wir.

Gruß Nudels
 
        #58  

Member

Member hat gesagt:
@ stromer

Kannst Du einen Kurs empfehlen ?


... fahre mit Deiner 'Mia' mal für einen Monat oder länger auf ihr Dorf in den Issaan. Du wirst feststellen:
Sie hat gar keinen Bock mehr sich mit Dir in ihren teils stümperhaften englisch zu unterhalten. Es gibt viel
zu viel mit der Familie auszutauschen. Und die Familien sind groß - dafür braucht man die flinken thaländischen Zungen.
Jetzt kannst Du Dir einen Dictonary zulegen und zum Spass der Kinder Deine ersten Versuche machen.
Gefällt es Dir, baue es aus.
Ich habe neben den neu erworbenen Kenntnissen Kontakt zu einer gute Freundin in meiner Heimat aufgenommen und einmal die Woche
mit ihr geplauscht. Darüberhinaus habe ich täglich mindestens eine Stunde mit anderen Mitteln gelernt.
Gute und schlechte Lernprogramme gibt es im Internet viele.
Für den Anfang hatte mir dieses Link sehr geholfen: ungültiger Link entfernt
Das angebotenen Programm ist erschwinglich und gehört qualitativ zu den besseren (Aussage meiner Freundin in Bremen).
Das kann ich natürlich selber überhaupt nicht bewerten.
Was ich bewerten kann ist auf jeden Fall, je länger man sich mit der Thai-Phonetik beschäftigt, umso mehr stellt man für sich fest,
dass das korrekte Sprechen in der Thaisprache doch mehr Können erfordert als das was die deutsche Sprache in Wort und Zeichensatz bietet.

Gruß Nudels
 
        #59  

Member

Die meißten Thai raten, wenn ihr ihnen mit diesen Wortfragmenten gegenübertritt.

Ich will es an einem Beispiel deutlich machen:

den geschlechtsspezifischen Teil lassen wir weg, weil es die Thai ebenso tun.

ging khao -- richtig betont: ich habe den Reis gegessen

-- falsch betont: ich bin Kanibale und habe an meinem Knie geknabbert

-- falsch betont: ich möchte draussen essen

-- falsch betont: ich möchte lieber Fisch essen

-- falsch betont: ich möchte lieber Hörner essen - vielleicht ist ein Phet in der Nähe :)

................. es gibt also viele Fallstricke.

ich glaube es wird deutlich, dass man mit diesen Versuchen eher für Humor und Gelächter sorgt.

Hier sind meine ersten Versuche - Viel Spass:

http://www.youtube.com/my_videos_edit?ns=1&show_mt=1&video_id=8qZ33nmWObQ

Gruß Nudels
 
        #60  

Member

Hier sind die 2 Bücher mit den ich Thai lerne:

Anhang anzeigen P1300002.jpg


Das linke Buch ist ein reines Wörterbuch, hat mir schon einige Male geholfen ISBN 3-89687-280-x


Anhang anzeigen P1300006.jpg

Das rechte Buch ist ist für meine Begriffe sehr zum Lernen. ISBN 974-07-1639-3 über den Thailandbuchhandel nicknoi gekauft.


Dieses Buch hat eine CD, wo Satzübungen pro Lektion zu finden sind. wie oben gezeigt wird der Satz zuerst in Lautschrift gezeigt, darunter in Thaischrift gezeigt, anschliessend in Wort zu Wort übersetzt und zum Schluß der deutsche Satz mit richtiger wortstellung.

Ich habe die Satzübungen auf einen MP3-Player geladen und wenn ich z.B. im Flugzeug sitze, kann ich in Verbindung mit dem Buch fleißig üben.
 
  • Standard Pattaya Afrika Afrika Phillipinen Phillipinen Amerika Amerika Blank
    Oben Unten