Es ergibt so einfach keinen Sinn.
@ gabbiano
Nicht für DICH...aber für einen Thai
Du kannst beim "Übersetzen" nicht 1:1 anwenden.
Der Satzbau in Thai ist anders als in der deutschen Sprache...auch die "Zeiten" unterscheiden sich.
Mal ganz abgesehen von der Aussprache...(gibt 5 Tonhöhen)...für 1 Wort...oft 3-4 Bedeutungen
Zurück zu deiner Frage...
"KHON" ist ein Kategoriewort (bzw. Klassifikator)...
Kategoriewörter sind Hauptwörter die zum zählen von Lebewesen und Gegenständen gebraucht werden.
Das Kategoriewort stellt quasi den Oberbegriff zum gezählten Gegenstand dar. Es gibt ungefähr 80 !!! Kategoriewörter
(die sollte man kennen...)
Beispiel: "Hauptwort + Zahl + Kategoriewort".
"Luuk + song + KHON" (luuk song khon)
Beispiel AUTO...
"rod song KHAN" !!!!
KHAN ist das Kategoriewort für Fahrzeuge !!!
OK..nicht für alle Fahrzeuge. zB: für ein Flugzeug oder ein Schiff wäre das Kategoriewort "LAM" anzuwenden
Hier paar Kategoriewörter:
AN.....für kleine Gegenstände
TUA....für Tiere (zB. mäau song tua / Katzen + 2 + Kategoriewort)
KHON...für Menschen/Personen
MUAN...für Zigarette (bulli song MUAN)
zB: Zeigst du auf 2 Zigaretten dann sagts du : "song muan" (2 Stück)
Zeigst du aber auf 2 Äpfel oder Eier so wäre: "song luuk" (2 Stück) zu sagen.
"LUUK" wäre das richtige Kategoriewort für Obst und Eier
(bitte dieses "LUUK" nicht zu verwechseln mit "luuk" für Kinder...wird etwas anders ausgesprochen).
So...hoffe nun ist alles "klar"
sawasdee frank69