Info Thai lernen / Austauschthread

  • Ersteller
        #321  

Member

Ich benutze Tahoma.
(Bei Times New Roman sind immer sehr lange
Abstände zwischen den Buchstaben.)
 
        #322  

Member

Was ich nicht verstehe.
Ich hatte den Satz geschrieben.
คุณ อยาก ไป กับ ผม แล้ว ก็ วิลลี่ ไหม
Willi wurde ohne dieses versetzte O geschrieben.
Ich rufe die Datei erneut auf, und das mei eeg war wieder
versetzt mit dem O davor.
Ich habe es etliche male korriegiert.
Immer dasselbe Problem.
Ich habe den Satz in dem Dokument an eine andere
Stelle gesetzt und alles war in Ordnung.
Mein Nickname ist Willi, das Wort habe ich schon Hundert
mal geschrieben, bisher nie Probleme.

Weiß der Teufel was das soll.
 
        #323  

Member

Manche Word Dokumente kann man nicht retten.
Einfach alles kopieren, ein neues Dokument erstellen und dort nur die Inhalte ohne Formatierung einfügen.
 
        #324  

Member

Member hat gesagt:
Kann mir einer das erklären?
Manchmal werden die Vokale bei der Formatierung neben
den Konsonanten gestellt mit einem Kreis davor.
Komischerweise passiert das aber nicht bei allen.
Das ist ein historisch gewachsenes Problem, da sich die Kodierung von Text nur schrittweise von ASCII, einem rein englischen Alphabet, hin zu einer internationalen Kodierung entwickelt hat. Die Thematik ist wegen der vielen verschiedenen Eigenheiten der internationalen Schriften aeusserst komplex. Allgemein wird behauptet, dass die Einfuehrung von Unicode dieses Problem geloest haette, dem ist aber nicht so. Unicode ist nur ein Teil der Loesung, denn zur Kodierung eines einzigen Schriftzeichens (Graphemes) koennen verschiedene Sequenzen von Unicode Points gleichwertig existieren. Deshalb gibt es verschiedene Normierungen fuer die Kodierung von Graphemes, z.B. NFD, NFC, NFCK. Natuerlich beherrscht nicht jedes Programm jede dieser Kodierungsnormen.

Der Artikel "Unicode programming, with examples" enthaelt im Kapitel What is a “character?” eine gute, anschauliche Einfuehrung in die Thematik.

Das Problem kann also evtl. durch eine Konvertierung in NFC oder NFCK geloest werden, denn diese Normen versuchen, Graphemes mit so wenigen Codepoints wie moeglich darzustellen, d.h. ohne Verwendung von diakritischen Zeichen (die meist als Kreis mit Punktion erscheinen). Dazu kommt dann noch das Problem, dass der Font die verwendeten Codepoints darstellen koennen muss. @blacky12 ist darauf schon eingegangen:
Member hat gesagt:
ich kenne das Problem, mußt einfach mit verschiedenen Fonts einmal versuchen, hier am Beispiel von TUNNEL sind
alle Darstellungen bis auf TH Baijam korrekt, am gefälligsten wirkt Tahoma

Anhang anzeigen 1614860838606.jpg
 
Zuletzt bearbeitet:
        #325  

Member

Könnte das nicht auch an einer der Varianten dieser Autokorrektur von MS-Word liegen?
 
        #327  

Member

@dimbak
vielen Dank für deine ausführliche Antwort.
Ich glaube, ich muss mich mit dem Problem abfinden
oder anfreunden.
Schönen Sonntag wünscht

NightRiderRalle666
 
        #328  

Member

@nightriderralle666
Ich habe mir direkt von Microsoft ein Thai Language Pack heruntergeladen, in diesem Paket sind auch einige Thai Fonts wie Jasmine, Leelawadee etc. enthalten, vielleicht hilft dir das ja weiter.

Language-Accessory-Pack

Hier einfach deine Office Version auswählen, dann Thai aus der Liste auswählen und die Datei herunterladen, waren bei mir ca. 6 MB.
 
        #329  

Member

Mal ne Frage zum bejahen / verneinen.

In nem Video gesehen und auch schon mal gelesen, daß im Thai z. B. auf die Frage ob man etwas mag oder nicht, nicht mit Ja / Nein sondern mit mögen / nicht mögen geantwortet. Gilt das für alle Ja / Nein - Fragen?

Vor kurzem nen Video gesehen, wo öfters nur mit "chai / chi" auf Fragen geantwortet wurde.
 
        #330  

Member

Member hat gesagt:
Mal ne Frage zum bejahen / verneinen.

In nem Video gesehen und auch schon mal gelesen, daß im Thai z. B. auf die Frage ob man etwas mag oder nicht, nicht mit Ja / Nein sondern mit mögen / nicht mögen geantwortet. Gilt das für alle Ja / Nein - Fragen?

Vor kurzem nen Video gesehen, wo öfters nur mit "chai / chi" auf Fragen geantwortet wurde.

Mit chai (zustimmen) oder mei chai (nicht zustimmen) antwortet man wenn die Frage chai mei (ใช่ไหม) vorher gestellt wurde.
Bsp. คุณชอบกินอาหารไทย ใช่ไหม (du ist gerne thailändisches Essen, stimmt’s?) darauf antwortet man dann mit chai (ใช่) wenn man zustimmt oder mit (ไม่ใช่) wenn man nicht zustimmt.

Ein wortwörtlich übersetzbares Ja/nein gibt in der thailändischen Sprache nicht. Zumindest kenne ich es nicht. Bin auch noch Anfänger.
 
  • Standard Pattaya Afrika Afrika Phillipinen Phillipinen Amerika Amerika Blank
    Oben Unten