Info Thai lernen / Austauschthread

  • Ersteller
        #411  

Member

Member hat gesagt:
Das ist der der Ansatz der IPA. Sie möchte alle in der Welt gesprochenen Sprachen schriftlich abbilden können.
Schau mal hier: Wiki IPA

Kenne IPA nicht, aber wie bildet IPA die unterschiedlichen Töne im Thai ab, oder auch im kambodschanischen, mal gelesen, daß es da noch mehr unterschiedliche Töne gibt? Kann IPA tonale sprachen wiederspiegeln?
 
        #412  

Member

Member hat gesagt:
Kenne IPA nicht, aber wie bildet IPA die unterschiedlichen Töne im Thai ab, oder auch im kambodschanischen, mal gelesen, daß es da noch mehr unterschiedliche Töne gibt? Kann IPA tonale sprachen wiederspiegeln?
Lies Dir einfach den zuvor zweifach geposteten Wikieintrag zu IPA durch.
Abschnitt Töne und Intonation.

P.S. Khmer ist keine tonale Sprache
 
        #413  

Member

Zwar OT, aber bin ich bin immer beeindruckt, wenn jemand eine asiatische Sprache beherscht.

Bilder und Videos sind nur für registrierte oder eingeloggte Mitglieder sichtbar. 
 
        #414  

Member

Mal nen Video von jemanden der Thai kann und teilweise über seine Erfahrungen damit berichtet. Aber Vorsicht, Hochdeutsch ist nicht seine Stärke :).

Bilder und Videos sind nur für registrierte oder eingeloggte Mitglieder sichtbar. 
 
        #415  

Member

Kann mir jemand erklären, warum bei สวัสดีครับ (Guten Tag) das "dii" ausgesprochen wird und bei อรุณสวัสดิ์ค่ะ (Guten Morgen) nicht und was das "dii" bedeutet.

Komme, wenn ich die Wörter mal mit Clickthai auseinander nehme, nicht weiter.
 
        #416  

Member

@thommyhi
Einmal heißt es dii = ดี,was soviel wie gut bedeutet
man sagt oft ดีมาก, sehr gut. Wenn einem etwas gefällt.
bei dem zweiten Beispiel ดิ์ steht über dem di, das Zeichen

Dieses GARAN oder MAI TANTAKHAT bedeutet jedoch, das der Buchstabe nicht ausgesprochen wird.

Bei meinen Vornamen อาร์เนอ wird der Buchstabe R ja auch nicht wirklich ausgesprochen.
 
Zuletzt bearbeitet:
        #417  

Member

Member hat gesagt:
Kann mir jemand erklären, warum bei สวัสดีครับ (Guten Tag) das "dii" ausgesprochen wird und bei อรุณสวัสดิ์ค่ะ (Guten Morgen) nicht und was das "dii" bedeutet.

Komme, wenn ich die Wörter mal mit Clickthai auseinander nehme, nicht weiter.
Zumindest entspricht das สวัสดิ์
dem Original aus Pali/Sanskrit, in dem ursprünglich wohl das ดิ์ mit ausgesprochen wurde, aber ähnlich einem kurzen Di

Dahingegen ist das ดี in สวัสดี
ein originales Thaiwort für gut, schön, welches lang Dii ausgesprochen wird.

Das Garan kommt in Thai immer bei Lehnworten zur Anwendung, um möglichst genau das zugrunde liegende Originalwort wiederzugeben, auch wenn die Eigenarten der thailändischen Sprache es einem “native speaker”nicht erlauben, diese Silbe auszusprechen.
 
        #418  

Member

Was für mich immer wieder sehr hilfreich ist, ist die Sprachausgabe bei meinem iPad.

Man aktiviert die Funktion in „Einstellungen“.
Dort sucht man das Menü: Allgemein – Bedienungshilfen – Sprachausgabe.

Der Schalter „Bildschirminhalte sprechen“ muss nun eingeschaltet werden.

Danach kann man auch einzelne Worte und sogar Silben markieren und sich dann vorlesen lassen,

War beim ersten Mal selber Erstaunt, dass mein iPad Thai sprechen kann…
 
        #419  

Member

danke an @insearchofxxx und @Longshirt für die Erklärung
 
        #420  

Member

Member hat gesagt:
Dieser Halbsatz sagt das, was ich vermutet habe:
"Unicode hat keine eigenen Zeichen für die meisten Konturtöne. Stattdessen werden Folgen aus Zeichen für Registertöne verwendet und die genaue Darstellung wird der jeweiligen Schriftart überlassen"
Quelle
So eine komplexe allumfassende Lautschrift mag mglw. für Sprachwissenschaftler interessant sein. Für die Thaischrift halte ich die für ungeeignet.
Keine Schrift ist für die Thaisprache geeigneter als die Thaischrift selbst.
Dabei dürfte der Aufwand zum Erlernen der Thaischrift mit dem dazugehörigen Tonschlüssel ungleich kleiner sein, als das Erlernen einer komplexen Lautschrift, die es letztendlich doch nicht trifft.
Kann jedem der Interesse an der Thaisprache hat, das Erlernen der Schrift nur empfehlen. Der Zusatzaufwand lohnt allemal.
Zum einen wird das weitere Lernen deutlich erleichtert, weil man zum einen Vokabeln aufschreiben kann, zum anderen ist die Übermittlung deutlich einfacher und eindeutiger.
Ohne die Schrift zu kennen, fällt es selbst Menschen mit musikalischem Gehör deutlich schwerer neue Worte eindeutig zu identifizieren als mit.
Der Unterschied ist wie digital und analog.
Denn auch Muttersprachler sprechen die Worte und Silben nicht immer korrekt aus.
Hat man dagegen die Möglichkeit sich im Zweifel ein Wort buchstabieren zu lassen, bekommt man es eindeutig übermittelt - selbst über große Distanz mit einer klanglich schlechten Telefon- oder Chat-Verbindung.
Bei einem landesfremden Westler hört man nach wenigen Silben, ob er die Sprache auch lesen und schreiben kann oder nicht.
 
  • Standard Pattaya Afrika Afrika Phillipinen Phillipinen Amerika Amerika Blank
    Oben Unten