Info Thai lernen / Austauschthread

  • Ersteller
        #501  

Member

Member hat gesagt:
---- dtaai ตาย
im Zusammenhang besser nicht benutzen - auch unter Freunden nicht.

Mit einem Tier vergleichen ist genehm, aber Hund? Kann der Thai glaube ich nicht wirklich was mit anfangen. Habe ich so auch noch nicht gehört. Der Bär würde vielleicht gut passen. ฉันเหนื่อยเหมือนหมี chǎn-nʉ̀ai-mʉ̌an-mǐi -Ich müde gleich ein Bär.

Ausgepowert wäre: หมดแรง mòt-raeng
und erschöpft ist: ความเหนื่อย kwaam-nʉ̀ai -- statt เหนื่อย würde auch นอน passen, also: ความนอน kwaam-nɔɔn.

kwaam bedeutet im Kern, Inneres, Sinn oder fühlen und bedeutet immer extrem müde, oder extrem hungrig, extrem durstig, extrem geil ... etc.





nicht alles was sich theroetisch irgend wie bilden lässt, ist auch praktisch in Gebrauch.
ความนอน kwaam-nɔɔn z. B. habe ich noch nie gehört. Dieses quwam ความ ist ein Präfix zur Substantivierung von Verben.
Eine Substantivierung von "liegen" scheint mir nebenbei auch in der D-Sprache nicht wirklich gebräuchlich.
 
        #502  

Member

Member hat gesagt:
ความนอน kwaam-nɔɔn z. B. habe ich noch nie gehört.
... höre ich jeden Abend :) นอน heißt übrigens schlafen und ความ ist in meinem Dictionary wörtlich übersetzt als core - Kern. Ich kenne es als Ausdruck eines starken Bedürfnisses oder Gefühls. Ich gebe Dir durchaus recht, dass es auch noch anders eingesetzt wird, übrigens auch mit Adjektiven.
 
Zuletzt bearbeitet:
        #503  

Member

Member hat gesagt:
... höre ich jeden Abend :) นอน heißt übrigens schlafen.
Soweit ich es verstanden habe heißt es
hinlegen, liegen, schlafen, zum Schlafen niederlassen, adj. liegend

Meine Fliesenleger haben mich auch gefragt, ob ich die Badezimmerfliesen นอน haben möchte.

หลับ lap ist für mich schlafen.
 
        #504  

Member

Member hat gesagt:
Soweit ich es verstanden habe heißt es
hinlegen, liegen, schlafen, zum Schlafen niederlassen, adj. liegend

Meine Fliesenleger haben mich auch gefragt, ob ich die Badezimmerfliesen นอน haben möchte.

หลับ lap ist für mich schlafen.
so ist es. Wobei man ja auch im sitzen นั่งหลับ (und manche sogar im stehen) einschlafen können.
Schlafen legen, im Sinne von ins Bett gehen- bzw. Nachtruhe trifft dann am besten นอนหลับ

und wenn man nicht einschlafen kann, hört man auch das oft gebrauchte นอนไม่หลับ

Nebenbei, finde google auch ganz nützlich wenn es darum geht herauszufinden, ob ein Wort gebräuchlich ist oder nicht, bzw. in welchem Zusammenhang es normalerweise gebraucht wird.
 
        #505  

Member

Ein Wort, an dem ich bei der Aussprache verzweifle:

รถ = Wagen

Jemand ein Tip, wie ich als deutscher das halbwegs richtig ausspreche?
 
        #507  

Member

Member hat gesagt:
Ein Wort, an dem ich bei der Aussprache verzweifle:

รถ = Wagen

Jemand ein Tip, wie ich als deutscher das halbwegs richtig ausspreche?
Roth Es ist das T von Tho Thung
 
Zuletzt bearbeitet:
        #508  

Member

@hoko und @Longshirt

vielen, vielen Dank. Euro Kombi "Rod (Stewart)" und "Man erreicht den Laut indem man das Wort Halt spricht.
Allerdings löst sich die Zunge nach dem T nicht vom Gaumen und es wird auch keine Luft entlassen."

haben mir echt geholfen. Auch wenn ich hoffe, daß mein Nachbar nicht gerade denkt, ich würde anfangen zu spinnen, weil ich seit Minuten Rod Stewart laut vor mich her sage. :)
 
        #509  

Member

Wenn Du nicht sicher bist wie ein Wort ausgesprochen wird, dann schau und hör doch einfach bei ClickThai
 
        #510  

Member

Da wir normalerweise aspirierte Laute sprechen, sind solche Laute für uns ungewohnt.
Als Übung das Halt oder auch das Stop.

Noch schwieriger ist für die meisten das ngo ngu (Maus).
Ein ng am Anfang kennen wir nicht.
Dennoch können wir es sprechen; man muss es nur aus der Mitte eines bekannten Wortes „herausholen“.
Als Übung sagt man mehrmals und sehr langsam Klingel.
Dann wird das Wort getrennt Kli-ngel — nge
Das Gleiche funktioniert mit Klingonen Kli-ngonen — ngo
 
  • Standard Pattaya Afrika Afrika Phillipinen Phillipinen Amerika Amerika Blank
    Oben Unten