Member
nicht alles was sich theroetisch irgend wie bilden lässt, ist auch praktisch in Gebrauch.Member hat gesagt:---- dtaai ตาย
im Zusammenhang besser nicht benutzen - auch unter Freunden nicht.
Mit einem Tier vergleichen ist genehm, aber Hund? Kann der Thai glaube ich nicht wirklich was mit anfangen. Habe ich so auch noch nicht gehört. Der Bär würde vielleicht gut passen. ฉันเหนื่อยเหมือนหมี chǎn-nʉ̀ai-mʉ̌an-mǐi -Ich müde gleich ein Bär.
Ausgepowert wäre: หมดแรง mòt-raeng
und erschöpft ist: ความเหนื่อย kwaam-nʉ̀ai -- statt เหนื่อย würde auch นอน passen, also: ความนอน kwaam-nɔɔn.
kwaam bedeutet im Kern, Inneres, Sinn oder fühlen und bedeutet immer extrem müde, oder extrem hungrig, extrem durstig, extrem geil ... etc.
ความนอน kwaam-nɔɔn z. B. habe ich noch nie gehört. Dieses quwam ความ ist ein Präfix zur Substantivierung von Verben.
Eine Substantivierung von "liegen" scheint mir nebenbei auch in der D-Sprache nicht wirklich gebräuchlich.