Member
Stimmt @Longshirt mit ngo ngu haben auch die meisten im Sprachkurs Probleme wie bei "arbeiten" tam ngaan.
Habe es mir mit der Endung von "Achtung" ng beigebracht.
Habe es mir mit der Endung von "Achtung" ng beigebracht.
... hohen Ton bitte nicht vergessen - tiefer Anfangskonsonant tote Silbe. Viele Thai sprechen das R als L, deshalb wäre Lot (hoher Ton) auch richtig.Member hat gesagt:Roth Es ist das T von Tho Thung
Ich habe es selbst herausgefunden. Klar gibt es auch dafür ein Regelwerk und das hat seinen Ursprung im Old-Thai. Old-Thai steht zwischen dem modernen Thai und den Sprachvarianten aus Sanskrit, Pali, indisch und anderen. Indisch ist übrigens in einem anderem Zusammenhang sehr interessant, es löst z.B.: die Wortungetüme wie: กรรไกร - Schere auf. Doppelkonsonanten waren auch im Old-Thai nicht erlaubt, aber das erste ร sieht nur aus wie ein ร เรือ, es ist in Wirklichkeit das indische han, und deshalb wird Schere, gan-grai gesprochen. Ok - es geht um die Endkonsonanten.Member hat gesagt:Dazu fällt mir eine Frage ein:
Das ist genau der Punkt.Member hat gesagt:es sei denn Ihr habt einen geduldigen Lebenspartner, der Euch ständig korrigiert
Du steigst da schon recht tief ein, das ist schon fast auf dem Level für ein Linguistik-Forum.Member hat gesagt:Zum Thema, wie spreche ich ein Thailändisches Wort aus, fällt mir noch folgendes ein:
Falsch geschlossene Silben versteht das thailändische Ohr einfach nicht, genauso wie falsche Tonlagen. Es kommt im Thai-Ohr etwas an, das nicht der Erwartung entspricht - Blödsinn also. Der Thai ist verwirrt und so schätzt er Dich auch ein, wenn Du mit ihm
versuchst zu sprechen. Thailändisch ist eine Silbensprache und genauso wichtig wie das Treffen des richtigen Tons, ist das richtige Schließen der Silbe. Der Thai erwartet das einfach. Das ist die Essenz aus den Überbleibseln des Old-Thai. Die Endkonsonanten im speziellen Fall werden als g, b und d nicht aspiriert, also ohne wirkliches Ende gesprochen. Ein K, Kh, P, Ph, dt, th ..... etc. existiert in der thailändischen Sprache überhaupt nicht. Spreche Sekt ohne T aus, höre exakt nach dem k auf, und Du triffst es auf den Punkt.
Was ich damit sagen will, ist: Alle Selbstlernversuche dieser Sprache gerecht zu werden, sind aus meiner Sicht zum Scheitern verurteilt, es sei denn Ihr habt einen geduldigen Lebenspartner, der Euch ständig korrigiert, oder ihr geht von Null an systematisch vor. Ich möchte niemanden den Mut nehmen, aber so einfach, wie es hier ständig behauptet wird, ist die thailändische Sprache nicht.
Member hat gesagt:Ich sags mal einfach:
"Häi Jong machste misch nochn halven Hahn." - Informationsgehalt in Hamburg = 0% - Der Kölner auf der anderen Seite des Thresens wird wahrscheinlich für den Rest des Abends ignoriert.
Auf Hochdeutsch: "Ich hätte gerne noch einen halben Hahn." - Informationsgehalt = 95% - nur der halbe Hahn wird wahrscheinlich nicht richtig verstanden. Wenn jetzt zufällig jemand auf der anderen Seite des Thresens steht, der regelmäßig zum Kölner Karneval fährt, ist die Info da: Es geht um ein Mettbrötchen. Oder es wird sehr wahrscheinlich eine Rückfrage kommen.
Also - warum verschwenden eine Menge Leute viel Zeit mit etwas, was nie eine Chance auf Erfolg hat. Das war meine Aussage.
Gruß Nudels.
Ich bin auch kein Kölner - Mea Culpa an allen Anhängern des köstlichen Dialekts. Aber ich denke jeder versteht, um was es geht.Member hat gesagt:In dem Fall hast Du aber den nächsten sprachbedingten Informationsbruch erlebt 555:
Halve Hahn
ist kein Mettbrötchen,
sondern ein Röggelchen mit mittelaltem Gouda-Käse, Gurke und Senf