Member hat gesagt:Was heißt eigentlich "Back to topic" auf Thai?
So auch meine Erfahrung in all den Jahren. Scheint tatsächlich schwer zu sein jemanden zu finden, der einen hin und wieder mal verbessert. Dagegen scheint die Bereitschaft sich auf die unmöglichsten Aussprachen und Formulierungen einzulassen ungleich größer. Und so kommt es, dass man sich mit seiner Partnerin früher oder später gut verständigen kann.Member hat gesagt:Das ist genau der Punkt.
Inzwischen ist es bei Som und mir so, dass sie mein „Thai“ versteht.
Leider macht sie sich nicht die Mühe, vielleicht erscheint es ihr auch unwichtig, mich zu verbessern, wenn ich etwas falsch ausspreche oder falsch betone.
Vergeblich habe ich z.B. versucht, sie zu motivieren mir das thailändische Wort zu nennen, wenn ich ein englisches Wort dazwischen mische.
Es ist, so glaube ich, eine Mentalitätsfrage. Es wird dem Ganzen einfach nicht so viel Bedeutung beigemessen. So richtig strukturiert an die Sache herangehen, bedeutet wohl zu viel Mühe, bzw. Aufwand.
Schließlich weiß sie ja was ich meine…
Member hat gesagt:So auch meine Erfahrung in all den Jahren. Scheint tatsächlich schwer zu sein jemanden zu finden, der einen hin und wieder mal verbessert. Dagegen scheint die Bereitschaft sich auf die unmöglichsten Aussprachen und Formulierungen einzulassen ungleich größer. Und so kommt es, dass man sich mit seiner Partnerin früher oder später gut verständigen kann.
Für das Erlernen der Sprache ist das nicht immer hilfreich.
Wer vor Ort lebt und ständig mit den unterschiedlichsten Leuten kommuniziert, ist da klar im Vorteil.
Das vielleicht nicht aber meine Frau lebt seit 2001 (Familiennachzug) in DE und spricht, schreibt und liest eigentlich recht gutes Deutsch.Member hat gesagt:Und ist es wirklich so schwer als Mann eine Thailänderin zu finden, die einem die eigene Sprache beibringen möchte?
Member hat gesagt:Das vielleicht nicht aber meine Frau lebt seit 2001 (Familiennachzug) in DE und spricht, schreibt und liest eigentlich recht gutes Deutsch.
Trotzdem betont sie immer wieder lieber mit mir Deutsch zu sprechen, da wir schließlich hier leben und es somit wichtiger wäre, dass ihr Deutsch noch weiter verbessert würde als mein Thai
So wirklich daneben liegt sie damit ja nicht.
Auf thai wechseln wir eigentlich nur, wenn ich Bock habe mal längere Texte zu sprechen oder wir nicht wollen, dass jemand zuhört bzw. versteht (aber auch das ging schon ein paar Mal in die Hose).
In ihrem Freundes- u. Bekanntenkreis gehört sie zu den besser sprechenden/verstehenden.
Habe mir bei solchen Fällen angewöhnt es mit dem Thai-Alphabet zu buchstabieren.Member hat gesagt:Habe ein paar Tage gebraucht, um meiner Bekannten den Spruch "Bis bald" beizubringen. Anfangs kam immer ein "Bis balada" raus. Hat Ihr etwas Kieferschmerzen verursacht, aber geht mir bei einigen Thaiwörtern nicht anders.
Member hat gesagt:Habe mir bei solchen Fällen angewöhnt es mit dem Thai-Alphabet zu buchstabieren.
Hier würde es für meine Som heißen:
bo, bei may / sara a / lo, link / do, deck
Langsam buchstabieren und genau zuhören (nicht dazwischen plappern ) bringt tatsächlich Erfolg.
Reicht das ?Member hat gesagt:Auch ne gute Idee. Kannst du mir bitte
bo, bei may / sara a / lo, link / do, deck
auf Thai schreiben, danke.