Info Thai lernen / Austauschthread

  • Ersteller
        #51  

Member

Member hat gesagt:
Frankreich gehört doch zu den Franken. Französisch ist entstanden weil die Germanen Vulgärlatein mit fränkischem Akzent geredet haben. Das ändert aber nicht an der Tatsache dass es bevor es das heutige Frankreich gab, in Persien alle Europäer Franken genannt wurden. Frankreich entstand erst später.

War Chlodwig ein Franzose? Nein, er war Germane und zwar ein Franke.

Ausserdem waren nicht die Franzosen die ersten Europäer in Thailand, sondern Portugiesen. Und wenn das Wort Farang tatsächlich direkt aus dem Land Frankreich kommen würde, würden sie nicht Farang sagen sondern kon farangset.

Dazu kommt, dass das Wort ein persisches Wort ist und erst später nach Thailand kam.

@obiwan steht in dem Link etwa nicht: The Franks (Latin: Franci or gens Francorum) were a collection of Germanic peoples, whose name was first mentioned in 3rd century Roman sources, associated with tribes on the Lower and Middle Rhine, on the edge of the Roman Empire.

Verstehe deine Argumentation nicht.

@in5omnia

Du hast hier schon so viel quatsch geschrieben, dass du dich nicht wundern brauchst, dass ich so reagiere. Ich hab mir viel Mühe gegeben zu erklären dass pom rak khun unnatürlich für thais ist, und du postest wieder "pom rak khun" und fügst sogar noch an, dass khun nicht nur "du" heisst, sondern "mensch". Nachdem ich dir in einer pm mitgeteilt habe, dass das falsch ist, hast du es gelöscht. Da frage ich mich echt warum ich mir die Zeit nehme etwas zu erklären, wenn es eh keinen interessiert.

Ich hatte doch einen Nachweis verlinkt woher das Wort stammt, und du fragst dann ob es jemand weiss. Viele Thais denken dass das Wort aus Frankreich kommt, das macht es aber nicht wahr. Kann man doch überall nachlesen.
Auf deinen Vorwurf mir gegenüber, das ich das Wort "Deutsche" benutzt haben solle gehst du aber nicht ein....

Komisch...

Ist ja auch ne "Unwahrheit"

Aber ich will mich nicht streiten.

Schönen Abend @borat

Deinen Song find ich trotzdem toll, auch wenn deine letzten Post's etwas daneben waren.

Edit:

Ich sagte: zitat

Phom rak khun my darkling 555
 
Zuletzt bearbeitet:
        #52  

Member

Member hat gesagt:
Auf deinen Vorwurf mir gegenüber, das ich das Wort "Deutsche" benutzt haben solle gehst du aber nicht ein....

Du hast geschrieben, dass falang nicht mit uns Ausländern gemeint ist. Dass du das auf die Frucht bezogen hast hab ich erst verstanden als du es erklärt hast.


Member hat gesagt:
Aber ich will mich nicht streiten.

Will ich auch nicht.

Member hat gesagt:
Deinen Song find ich trotzdem toll

Danke :)

Member hat gesagt:
Ich sagte: zitat

Phom rak khun my darkling 555⅝

Du hast danach dann das hier gepostet:
"Chan chop khun maaak

Ich-chan

mögen/mag -chop

dich/mensch -khun

sehr- maaak"


Das war dann der Moment wo ich mich gefragt habe, ob du überhaupt etwas von dem gelesen hast was ich geschrieben habe.

Ich habe mich sehr lange mit dem Thema Personalpronomen auf Thai befasst. Habe viele Thais aus verschieden sozialen Bereichen gefragt. Niemand von denen redet mit Freunden, geschweige denn Partner mit pom khun usw. Das ist formelle sprache. Das geht sogar so weit dass die jungen Thais I und You für ich und du benutzen. Meine Thai Freunde hier in Deutschland benutzen Ich und Du wenn wir auf Thai reden. Ichจะไปหานะ duว่างมั้ย ich komme dich besuchen, hast du Zeit?

Ich wollte euch davon teilhaben lassen, was ich alles erfahren habe, aber es scheint mir keiner zu glauben, und dass ist ok so.

Ich freue mich jedenfalls darüber dass ich von Freunden Pi (grossser Bruder) genannt werde anstatt khun (Sie).

@Rahu

Was ist denn deiner Meinung nach richtig?
 
        #53  

Member

Member hat gesagt:
@Rahu

Was ist denn deiner Meinung nach richtig?

Alles korrekt von Dir. Mein thailändisch ist auch viel zu schlecht, als das ich Dich kritisieren könnte.
Ich persönlich finde es halt nur "too much", wenn man jemanden der gerade erst am Anfang mit dem Thai lernen ist sagt, dass "Phom rak khun" nicht richtig wäre. Das versteh ich halt nicht.
Aber alles gut :)
 
        #54  

Member

Ist doch ok
PI (großer Bruder) @borat

Aber das nächste mal, ließt du besser selbst vollständig (Frucht/Guave/farang)

Bevor du dich zum Deppen machst und andere für deine eigenen Defizite verantwortwortlich machst.
 
Zuletzt bearbeitet:
        #55  

Member

Member hat gesagt:
Alles korrekt von Dir. Mein thailändisch ist auch viel zu schlecht, als das ich Dich kritisieren könnte.
Ich persönlich finde es halt nur "too much", wenn man jemanden der gerade erst am Anfang mit dem Thai lernen ist sagt, dass "Phom rak khun" nicht richtig wäre. Das versteh ich halt nicht.
Aber alles gut :)
Lass dir nicht sonen scheiss erzählen

Phom rak khun ist völlig ok und alle werden verstehen was du meinst.

jüngerer Bruder/ älterer Bruder
jüngere Schwester/ ältere Schwester hin und her ..

Sicher ist es kompliziert.

Man kann es sich selbst aber auch komplizierter machen, als es tatsächlich ist
 
        #56  

Member

Member hat gesagt:
Bevor du dich zum Deppen machst und andere für deine eigenen Defizite verantwortwortlich machst.

Meine Defizite? Du schreibst hier das khun Mensch heisst, und behauptest ich mache mich zum Deppen?

Dass du den ersten Teil deiner Aussage auf die Frucht bezogen hast, war ohne deine weitere Erklärung nicht ersichtlich, vorallem weil du danach behauptet hast, dass Farang sich auf Franzosen bezieht.
Member hat gesagt:
Lass dir nicht sonen scheiss erzählen
Oh man... Glaube es ist besser wir halten uns ein wenig zurück mueng.

@Rahu
Ja das Thema ist schwierig, aber wie man sich selbst und andere anredet, halte ich eigentlich sogar für das erste was man lernen sollte.
 
        #57  

Member

ähm jungs? Nu hört doch auf zu streiten. Es gibt auch Franken in Deutschland (FRANKfurt gibts schliesslichen sogar 2x , davon sogar einmal in Ostdeutschland :))
und auf der Wikipedia sind die Franken auch ziemlich deutsch: Franken (Region) – Wikipedia

Rein geschichtlich war das so: Franzosen – Wikipedia

...aber letzten endes sind wir fast alle RÖMER. Denn das Römische Reich ging damals durch halb Deutschland. Also streitet euch nicht, wir sind ein Volk - und daher denke ich, meinen die Thais mit "FARANG" eher die Kartoffel. Schliesslich nennen uns auch die Polen umgangssprachlich so, viele der Touristen am Strand sehen einer KArtoffel rein optisch auch ziemlich ähnlich - rund, helle HAut mit vielen dunklen Flecken (Muttermalen). Also wirds das sein - die Thais nennen uns genau wie die Polen - Kartoffeln.

Können wir jetzt mit dem Unterricht weitermachen? ;)

(sind hier eigentlich Ostdeutsche dabei? Ich hab grad meiner Lala erklärt, was Ostdeutschland ist *prust* und ich muss immer noch lachen über meine Erklärung :))
 
        #58  

Member

Member hat gesagt:
Und wie soll man auf Deutsch bitte อ schreiben?

ich sagte auch nur das Deutsch besser zum lernen und kein Ersatz ist aber du wirst mir zustimmen das man irgendwo mal anfangen muss. Ich kenne den Laut "อ" und ja er ist rein mit unseren Buchstaben nicht zu übersetzen. Ich bin doch bei dir, dass der einzige Weg perfekt die Sprache zu sprechen über die Schrift geht. Die Frage ist immer nur welchen Druck will ich mir persönlich machen und wie perfekt kann ich je eine Sprache sprechen wenn ich das Land nur 2 mal im Jahr besuche und wöchentlich ein paar mal Videochat betreibe. Es klingt ein bisschen so, dass man nur dann lernen sollte wenn man es perfekt sprechen will und das schaffe ich nicht mal mit dem Englischen obwohl ich mich fließend unterhalten kann. Für mich ist das ein Hobby das mir Spaß macht und ich es rein für den Urlaub mache und um ein bisschen die graue Zellen zu entgrauen. Es gibt für mich da kein Wettbewerb und ich freue mich von Urlaub zu Urlaub mehr wenn ich immer mehr verstehe und antworten kann. Spätestens im Isaan ist dann wieder Schluss und ich verstehe nur noch jedes 10te Wort beim Zusammensein in der Familie. Für mich ist das der richtige Weg, egal ob jemand sagt lass es sein wenn du nicht perfekt sprechen willst. Ich bin seit 2 Jahren dabei und vielleicht schreibe ich in weiteren 3 Jahren auch recht passabel "who knows". Das Alphabet würde ich heute zu 90% hinbekommen aber trotzdem habe ich mit Wörtern wie Hallo, Danke, wo ist die Toilette etc.... angefangen. Die wenigstens fangen gleich im ersten Urlaub an die Thaizeichen zu lernen.
 
        #59  

Member

Wo ich richtig Probleme habe sind diese geschwungenen Buchstaben also Thai Buchstaben mit Schwung da erkenne ich dann wieder gar nichts mehr. Kann mir einer von euch erklären was es damit auf sich hat?

Anhang anzeigen Image 1.jpg
 
        #60  

Member

Das ist einfach ein anderer Font. Muss man sich dran gewöhnen. Das ist für mich auch schwieriger zu lesen als die normale Schrift. Man gewöhnt sich aber dran.
 
  • Standard Pattaya Afrika Afrika Phillipinen Phillipinen Amerika Amerika Blank
    Oben Unten