Member
Member hat gesagt:
hab ich noch nie gesehen das über dem Vokal ein Vokal hängt.
Member hat gesagt:
Du sprichst mir aus der SeeleMember hat gesagt:Ich weiß zwar wie es geht....aber das wirklich brauchbar anzuwenden ist mir zu hoch
เีย dort ist ein Leerzeichen. ไปเยี่ยม มาเยี่ยม oder เมีย.......Member hat gesagt:hab ich noch nie gesehen das über dem Vokal ein Vokal hängt.
ja so bin ich auch deiner MeinungMember hat gesagt:ไปเยี่ยม มาเยี่ยม
Die Wörter อีกา oder อีก benutzen den “Vokal hilfsweise”Member hat gesagt:ja so bin ich auch deiner Meinung
Member hat gesagt:Um da Missverständnisse nochmal auszuschließen. Das Wort Phom wird doch recht häufig benutzt oder wie geht ihr vor wenn ich einem Taxifahrer in einem vollständigen Satz sagen will bring mich zur Ibar.
ช่วย ไปส่ง ผม ที Ibar หน่อย ครับ
Oder ihr sagt jemanden das ihr schon was vor habt.
ขอโทษ น่ะ ครับ ผม ไม่ ว่าง ครับ
Member hat gesagt:Um da Missverständnisse nochmal auszuschließen. Das Wort Phom wird doch recht häufig benutzt oder wie geht ihr vor wenn ich einem Taxifahrer in einem vollständigen Satz sagen will bring mich zur Ibar.
ช่วย ไปส่ง ผม ที Ibar หน่อย ครับ
Oder ihr sagt jemanden das ihr schon was vor habt.
ขอโทษ น่ะ ครับ ผม ไม่ ว่าง ครับ
Member hat gesagt:So wie ich es von meiner thailändisch Lehrerin gelernt habe, wird im direkten Gespräch zwischen zwei Leuten meistens das Subjekt (also in dem Fall ผม) weggelassen, weil man ja weiß um was es geht.
Aber wie gesagt...ich bin nicht so der Profi
Member hat gesagt:Meine Ex hatte ihre Mutter im Telefon mit คุณ แม่ gespeichert was in etwa verehrte Mutter heißt.