Info Thai lernen / Austauschthread

  • Ersteller
        #662  

Member

Ok, und wann wendet Man(n) dann "phom" an?
 
        #664  

Member

Nochmal: Wann genau wendet der Mann phom und wann chan an. Gibt es dafür grammatikalische Regeln oder ist das beliebig?
 
        #665  

Member

Member hat gesagt:
Nochmal: Wann genau wendet der Mann phom und wann chan an. Gibt es dafür grammatikalische Regeln oder ist das beliebig?
Als Mann kannst du immer phom sagen. Tschan sagt Mann eigentlich im engen Bekanntenkreis. Du musst das aber nicht so genau nehmen, sagen zumindest die Thais. Frauen sagen eigentlich auch di tschan …..
 
        #666  

Member

Es ist nicht schwierig:
Das männliche ich: ich fühle mich wohl: ผมสนุก
Das weibliche ich: ich fühle mich wohl: ดีฉันสนุก
Das allgemeine ich: man fühlt sich wohl:ฉันสนุก
 
        #667  

Member

Member hat gesagt:
Es ist nicht schwierig:
Das männliche ich: ich fühle mich wohl: ผมสนุก
Das weibliche ich: ich fühle mich wohl: ดีฉันสนุก
Das allgemeine ich: man fühlt sich wohl:ฉันสนุก
Das ist jetzt aber sehr großzügig frei übersetzt…….
 
        #668  

Member

Member hat gesagt:
Das ist jetzt aber sehr großzügig frei übersetzt…….
Nein, es ist so wie es ist. Das geschlechterneutrale ฉัน entspricht in etwa dem deutschen man. Man kann ja mal ein Bier trinken, man könnte etwas anderes tun ..... blah blah, etc.
Ps.:
Das Kind hatte ich noch vergessen. Das sagt: หนูสนุก
 
        #669  

Member

Member hat gesagt:
Nein, es ist so wie es ist. Das geschlechterneutrale ฉัน entspricht in etwa dem deutschen man. Man kann ja mal ein Bier trinken, man könnte etwas anderes tun ..... blah blah, etc.
Ps.:
Das Kind hatte ich noch vergessen. Das sagt: หนูสนุก
Das meinte ich nicht.

Ich hätte es mit ich habe Spaß übersetzt oder mit ich amüsiere mich - ich bin amüsiert.

Ich fühle mich wohl wäre ich bei mir ผมสบาย

Das Kind sagt หนู, aber auch die Mutter nennt ihr Kind หนู und selbst eine erwachsene Frau nennt sich manchmal หนู wenn etwas niedlich sein soll. Das passt hier nicht rein.
 
        #670  

Member

Member hat gesagt:
Das meinte ich nicht.

Ich hätte es mit ich habe Spaß übersetzt oder mit ich amüsiere mich - ich bin amüsiert.

Ich fühle mich wohl wäre ich bei mir ผมสบาย

Das Kind sagt หนู, aber auch die Mutter nennt ihr Kind หนู und selbst eine erwachsene Frau nennt sich manchmal หนู wenn etwas niedlich sein soll. Das passt hier nicht rein.
Die Mutter nennt ihr Kind ลูก , wenn sie es ruft - dieses ist auch geschlechter neutral. Spass und wohlfühlen ist natürlich auch สบาย - Thailand ist grenzenlos, auch in der Sprache. :)
 
  • Standard Pattaya Afrika Afrika Phillipinen Phillipinen Amerika Amerika Blank
    Oben Unten