Thailändisch lernen

Info Thai lernen / Austauschthread

        #681  

Member

Member hat gesagt:
Wo oder mit wem kann man im Pattaya Urlaub Thai lernen ? Meine jetzt Professionell. Gibt es da Möglichkeiten vor Ort? Persönlich ?
Ich bin bei ABC in der Thappraya road, also süd pattaya.

Gibt hier auch die Möglichkeit von Einzelunterricht.
Bei interesse kann ich dir die Line meiner Lehrerin geben, ist privat billiger als wenn du in die Schule gehst und darüber privatstunden nimmst. Will ja logischerweise der Chef mitverdienen 😛
Müsste meine Lehrerin aber erst fragen. Bei interesse geb bescheid.

Sei dir aber bewusst, in nem Urlaub lernst du nicht wirklich viel. Thai ist mehr als eime Ecke härter al Englisch
 
        #682  

Member

Member hat gesagt:
Ich bin bei ABC in der Thappraya road, also süd pattaya.

Gibt hier auch die Möglichkeit von Einzelunterricht.
Bei interesse kann ich dir die Line meiner Lehrerin geben, ist privat billiger als wenn du in die Schule gehst und darüber privatstunden nimmst. Will ja logischerweise der Chef mitverdienen 😛
Müsste meine Lehrerin aber erst fragen. Bei interesse geb bescheid.

Sei dir aber bewusst, in nem Urlaub lernst du nicht wirklich viel. Thai ist mehr als eime Ecke härter al Englisch
Danke für deine Info. Ja, muss mir nochmals überlegen ob das fuer meinen Urlaub das richtige ist. Müsste ja dann tgl. oder 2 tgl. sein, sonst macht es keinen Sinn. War jetzt stark motiviert, denke aber ich machs dann besser zuhause, Online. Bin dann auch nur 2 Wo. in Patty. Das waer dann auch kein richtiger Urlaub. Frische dann lieber meine vorhandenen Kenntnisse etwas auf.
 
        #683  

Member

Ich finde Thai lernen ist einfach extrem hart und sehr frustrierend. Nicht vergleichbar mit Englisch oder so. Ich war einige Wochen in der Karibik, danach konnte ich ein paar Basics in Spanisch. Im Vergleich zu Thai sehr leicht.

Das Problem an Thai ist das es eine tonale Sprache ist. 90% der Wörter bestehen unter 5 Buchstaben. Aber exakt das gleiche Wort gibt es dann in 5 verschiedenen Tonhöhen. Es reicht nicht nur sich das Wort zu merken, sondern auch die Tonhöhe. Diese korrekt auszusprechen oder auch rauszuhören ist schwierig.

Dann kommt die Schrift dazu.

Man muss anfangs eine Umschrift verwenden um sich was aufzuschreiben. Jeder Thai Kurs hat eine andere Umschrift.

Die Thai Schrift zu lernen ist noch frustrierender. Viele Wörter ergeben einfach null sinn, so geschrieben zu werden.

Es werden Vokale einfach nicht geschrieben, aber gesprochen. Beispiel im Wort Pattaya fehlt 1 a.

Dann gibt es 6 oder 7 verschiedene K sowie mehrere T und S. Willst du etwas aufschreiben musst du raten welches K zu verwenden ist. Nimmst du das falsche, passt die Tonhöhe nicht mehr.

Wenn wir eine Art Diktat schreiben in der Schule, wird so einfach vorgelesen wie: waa, nii oder taa. Also Wörter aus 2Buchstaben. Aber beim aufschreiben hab ich 50% falsch. Aus 2 Buchstaben lassen sich 20 verschiedene Kombinationen erzeugen.

Ich investiere seit 2 Jahren 2 std täglich ins lernen und bin immer noch Anfänger.
 
        #684  

Member

Member hat gesagt:
Aber exakt das gleiche Wort gibt es dann in 5 verschiedenen Tonhöhen. Es reicht nicht nur sich das Wort zu merken, sondern auch die Tonhöhe. Diese korrekt auszusprechen oder auch rauszuhören ist schwierig.
Mein Tipp, lerne zuerst den Tonschlüssel. Das heisst, Du lernst die drei Tonklassen der 44 Konsonaten in Verbindung mit den vier Tonzeichen.
Wenn Du diese Hürde erst mal genommen hast, siehst Du die Betonung nicht mehr getrennt vom Wort. Dann sind die fünf verschiedenen Wörter tatsächlich fünf verschiedene Wörter und nicht fünf gleiche, nur mit unterschiedlichen Betonungen.

Wenn Du den Tonschlüssel erst mal beherrschst, ist es auch leicht für Dich, die richtige Aussprache zu erfassen.
Denn selbst für jemanden mit einem musikalischen Gehör, ist es nicht immer einfach das gehörte Wort richtig zu erfassen. Wenn Dir jemand ein neues fremdes Wort vorspricht, kannst Du es Dir buchstabieren lassen - und schon bist Du in der Lage es korrekt auszusprechen.
Der Unterschied zwischen gehört und gelesen und nur gehört, ist wie der Unterschied zwischen analog (in zum Teil mieser Qualität) und digital.
 
        #685  

Member

Member hat gesagt:
geb doch mal in google: "pattaya language school" ein
tz tz tz -- worauf Ihr so alles kommt...schon diese Empfehlung kann einem heutzutage das "Goldene Foren- Beraterbambi" einbringen
 
        #687  

Member

Lerne das Alphabet der Reihe nach und mache dabei zu jedem Buchstaben eine Arm (Hand) Bewegung in die Richtung der Pfeile.
Wenn Du es Auswendig aufsagen kannst, mit der entsprechenden Bewegung, weiß Du automatisch zu welcher Tongruppe der jeweilige Buchstabe gehört. So ersparst Du Dir das separate Lernen der Tongruppen. 😉
Anhang anzeigen IMG_0761.jpg
 
        #688  

Member

Das geht mir ähnlich wie @ChanRakLadyboy aber auch viele Thais können nicht richtig schreiben, also halb so wild. Da sie aber einen größeren Wortschatz haben und die korrekte Betonung können sie besser lesen.

Das wirklich schwierige ist, das man immer erst rausfinden muss welcher Konsonant/Vokal in der Silbe wichtig ist bzw. zu welche Silbe oder auch Wort er gehört. Wer das Alphabet kennt kann noch lange nicht lesen. Vokale und/oder Konsonanten in einer bestimmten Kommunikation werden auf einmal ganz anders ausgesprochen. Dann stehen einige Vokale vor dem Konsonanten, andere dahinter. Darunter oder drüber. Hinzukommen die Betonungszeichen, die bei manchen Konsonanten inklusive sind, bei anderen nicht. Deshalb gibt’s z. B. 3 verschiedene S. Ein H im Wort verändert die Betonung auch mal ohne extra Betonungszeichen. Richtig schwierig finde ich wird’s beim Wort Ko Samet, da springt das E sogar in die Silbe davor ganz an den Anfang des Wortes Samet weil es betont wird und das O bei Ko besteht aus drei Vokalen, die einzeln und anders angeordnet auch anders ausgesprochen werden und das K wird im Thai als G geschrieben. Wenn man einen Buchstaben einer Silbe falsch zuordnet kann man es gar nicht mehr lesen. Dann werden A und O oft gern weggestrichen, aber gesprochen, es gibt kein Leerzeichen zwischen den Wörtern, die Wörter มา - Ma (kommen) und ไป - bei (gehen) werden am Satzende so gar nicht übersetzt, sie ändern die Zeitform oder haben eine andere Funktion. Hinzu kommen noch Ausnahmen und ca. die Hälfte der Buchstaben wird so selten benutzt, das man sie immer wieder vergisst.

Bsp.
ไปไหน - wohin gehst du?
ไปไหนมา - wo bist du gewesen?
มา - kommen

กินมาก - viel essen
กินมากไป - zu viel essen
ไป - gehen

Ins Schriftbild und die Aussprache muss man unheimlich viel Zeit und Geduld investieren, alles auch nach Jahren ständig wiederholen und penibel auf die Betonung achten.


Aber!
Macht man das und spricht regelmäßig wird’s einfacher. Bei falscher Betonung eines Wortes in einem Satz mit mehreren Wörtern wird man trotzdem oft richtig verstanden. Geht mir ständig so. Mit Grammatik und Regeln braucht man sich fast gar nicht beschäftigen. Verben werden nicht gebeugt, Pronomen und Substantive verändern sich nicht, weil es Genetiv, Dativ etc. nicht gibt.


Thai lernen ist also keine Aufgabe von wenigen Wochen oder Monaten und kann als Anfänger schon mal gar nicht online, mit einer App alleine gelernt werden. Ich z. B. hab von Anfang mit dem thailändischen Alphabet begonnen und hatte keine Umschrift. Die ersten Wörter die ich gelernt habe bestanden höchstens aus zwei Silben und alles in mittlerer Tonhöhe. Die ersten Sätze bestanden auch oft aus nur zwei Wörtern. Zum Anfang macht man sehr wenig und nur kleine Fortschritte. Wenn man das aber beherrscht kommt man mit wenig Wörtern sehr weit.

Wann und wo man anfängt zu lernen spielt eigentlich keine Rolle, man muss aber deutlich mehr Zeit einplanen als in zwei Wochen Urlaub. Da lässt sich nicht mal das Alphabet und lesen/schreiben vernünftig lernen. Zumindest wenn die Muttersprache deutsch ist.
 
        #690  

Member

Bisher hab ich mir Vokabeln immer in unserer Schrift mit meinem Transkript aufgeschrieben. Seit einer Weile versuch ich es so, dass ich das Wort in Thai dazuschreibe. Überlege sogar das Transkript ganz wegzulassen.

Denke wenn ich es nur in Thai lesse, fokussiere ich mich automatisch darauf es korrekt abzulessen.

Meine Karteikarten, eine Seite auf Deutsch, Rückseite auf Thai, schreibe ich nur noch auf Thai.

Muss auch mal meine kompletten Unterlagen aus 2 Jahren, wo ich alle Thai Vokabeln aufgeschrieben habe, ins Thai übersetzen. Diese sind immer noch im Transkript. Anfangs sogar ohne Angabe der Tonhöhe. Sind aber 1500- 2000 Wörter, der Aufwand also enorm.


Anhang anzeigen 20230516_110826.jpg

@Longshirt und Micha. Gute Tipps
 
  • Standard Pattaya Afrika Afrika Phillipinen Phillipinen Amerika Amerika Blank
    Oben Unten