Info Thai lernen / Austauschthread

  • Ersteller
        #711  

Member

Member hat gesagt:
Korrelation und Kausalität verwechselt!

Wieviel kostet das? - ราคาเท่าไหร่
Wie heißen Sie? - คุณชื่ออะไร
Warum sind sie nach Thailand gekommen? -ทำไมถึงมาเมืองไทย
...
sind nur ein paar der unzähligen Beispiele; in thailänd. Fragesätzen wird die Betonung gehalten, hoch, steigend, fallend und tief was das Zeug hält.
Es gibt keine Regel, welche besagt die Betonung am Ende eines Fragesatzes gern anzuheben (wie im Deutschen).
Wenn aber alle 5 Betonungsvarianten hinten in thail. Fragesätzen existieren besteht somit keine Ähnlichkeit zur D-Sprache, aus der sich irgendetwas ableiten ließe.

Vielleicht hast Du andere Erfahrungen? Welche allgemeingültige Regel zur Betonung der letzten Silbe in Thai-Fragen hast du evt. gefunden?

LG

PS: ไหม wird aufgrund des hoor hiib steigend ausgesprochen, nicht weil es ein Fragepartikel ist. Es gibt andere Fragepartikel welche nicht steigend ausgesprochen werden.
Vollkommen richtig. Sehe da auch keinen Widerspruch zu meinem Text.
Wollte auch nur mal ein Beispiel aus der D Sprache benennen, bei dem auch die gleiche Buchstabenfolge einen anderen Sinn ergibt, je nach Betonung.
Es geht halt auch darum, (am Anfang) zu lernen, dass der Sinn eines Wortes- oder in dem Fall auch eines Teilsatzes, eben nicht allein durch die Buchstabenfolge bestimmt wird.
Wie oft lese ich "dasselbe Wort, hat verschiedene Bedeutungen, weil es anders betont wird"
Und ja, diese zufällige Ähnlichkeit bei der Betonung bezieht sich nur auf diesen einen- wenn auch oft gebrauchten finalen Fragepartikel.
 
        #712  

Member

Member hat gesagt:
...
Und ja, diese zufällige Ähnlichkeit bei der Betonung bezieht sich nur auf diesen einen- wenn auch oft gebrauchten finalen Fragepartikel.

Wenn das mit der Betonung hauptsächlich Fragen betrifft, verstehen mich die Thais auch ohne richtige Betonung?
Ist dieser "Fragepartikel" grundlegend wichtig das man verstanden wird, oder ist das einzuordnen mit dem deutschen Sprachlevel C78 und ist eine Feinheit die man als Dolmetscher, Anwalt oder ähnlichem braucht?
 
        #713  

Member

Member hat gesagt:
Wenn das mit der Betonung hauptsächlich Fragen betrifft, ...
Wie kommst Du denn darauf?
War wohl keine gute Idee mit dem Beispiel aus der D-Sprache.

Für mich allerdings war es damals beim Erlernen des Tonschlüssels hilfreich, dass es ähnliche Betonungen auch in der D-Sprache gibt, wenn auch zumeist mit völlig anderen Bedeutungen.
 
        #715  

Member

@Micha
Die Diskussion geht hier um die richtige Betonung bei Fragen.
Ich schließe daraus, dass die "richtige" Betonung dazu dient eine Frage von einer Aussage zu unterscheiden. Auch dein Beitrag geht für mich in genau diese Richtung. Daher meine Frage.

@kaluga
Danke
Kannst du vielleicht noch begründen warum man, auch ausserhalb von Fragen, nicht verstanden wird, wenn man falsch betont?

PS: Ich bin insgesamt sehr unbegabt was Sprache betrifft. In Fremdsprachen hatte ich immer eine 5 und im Deutschen immer eine 4.
 
        #716  

Member

Member hat gesagt:
...
Ich schließe daraus, dass die "richtige" Betonung dazu dient eine Frage von einer Aussage zu unterscheiden...
Nein, gerade nicht. Man kann im Thai leider nicht, NUR aufgrund der Betonung auf einen Fragesatz etc. schließen.

@Micha Wenn es Dir beim Lernen geholfen hat, so ist das völlig in Ordnung. Ich würd halt nicht gleich Ähnlichkeiten sehen, wo keine sind.
Aber ich nehm mich da nicht aus - geht mir mitunter ganz genauso.
Man versucht am Anfang immer erstmal, die andere Sprachen mit deutschen Ohren und Augen zu erobern. Im Englischen funktioniert das gut, im Thai ist diese Herangehensweise eher schwierig!

LG
 
Zuletzt bearbeitet:
        #717  

Member

Member hat gesagt:
@Micha
Die Diskussion geht hier um die richtige Betonung bei Fragen.
Ich schließe daraus, dass die "richtige" Betonung dazu dient eine Frage von einer Aussage zu unterscheiden.
In D braucht es bei manchen Sätzen die richtige Betonung, um eine Frage von einer Aussage/Behauptung zu unterscheiden (siehe mein Beispiel).

In der Tonsprache Thai ist die richtige Betonung einer jeden Silbe genauso entscheidend für deren Bedeutung, wie die richtige Buchstabenfolge

Also kann man das nicht wirklich vergleichen.

Nichtsdestotrotz nenne ich (für mich) den "steigenden Ton" (เสียงจัตวา) auch den "fragenden Ton".
Oder den "hohen Ton" (เสียงตรี), auch den "klagenden Ton".
Früher halfen mir solche Vergleiche mit in D bekannten Betonungen als Eselsbrücke.

Wie man die jeweilige der fünf veschiedenen Thai-Betonungen für sich noch nennt, ist jedem selbst überlassen.
Wichtig ist, dass man sich die korrekte Betonung der fünf Varianten eingeprägt hat und wiedergeben kann.
 
Zuletzt bearbeitet:
        #718  

Member

Member hat gesagt:
Kannst du vielleicht noch begründen warum man, auch ausserhalb von Fragen, nicht verstanden wird, wenn man falsch betont?
Es gibt in Thai sehr sehr viele Wörter die bei unterschiedlicher Betonung eine völlig andere Bedeutung haben. Beispiel das Wort มา (ma)
1.) มา (mittlerer Ton) = kommen
2.) ม้า (hoher Ton) = Pferd
3.) หมา (steigender Ton) = Hund
4.) ม่า (fallender Ton) = chinesische Mutter
5.) หม่า (tiefer Ton) = gären, brauen

Weiterhin wird in Thailand eine Frage nicht grundsätzlich mit einem steigenden Ton beendet. Das gilt nur dan dann wenn der Fragepartikel ไหม am Ende des Satzes verwendet wird. Dieser wird aber in vielen Fragen garnicht verwendet.
Beispiel:
Hast du schon gegessen?
คุณกินข้าวแล้วหรือยัง
Die letzte Silbe ยัง wird hier mit einem mittleren Ton gesprochen.
Thailändisch ist nun einmal eine tonale Sprache und die korrekte Aussprache für das Verständnis extrem wichtig. Daher ist es für das Verständnis meiner Meinung nach wichtig die Schrift von Anfang an mitzulernen. Man muss auch nicht gleich alle 44 Konsonanten lernen und beschränkt sich nur auf die thailändischen Konsonanten. Die Konsonanten aus Pali uns Sanskrit kommen dann erst viel später dazu. So reduziert man die Konsonanten erst einmal auf 28. Und wichtig man sollte auch die korrekte Aussprache von Anfang an mit einem Thailehrer lernen, der ein bei der Aussprache auch gleich richtig korrigiert.
 
        #719  

Member

Meinte natürlich Bedeutung nicht Betonung.
 
        #720  

Member

Member hat gesagt:
Es gibt in Thai sehr sehr viele Wörter die bei unterschiedlicher Betonung eine völlig andere Bedeutung haben. Beispiel das Wort มา (ma)
1.) มา (mittlerer Ton) = kommen
2.) ม้า (hoher Ton) = Pferd
3.) หมา (steigender Ton) = Hund
4.) ม่า (fallender Ton) = chinesische Mutter
5.) หม่า (tiefer Ton) = gären, brauen

Weiterhin wird in Thailand eine Frage nicht grundsätzlich mit einem steigenden Ton beendet. Das gilt nur dan dann wenn der Fragepartikel ไหม am Ende des Satzes verwendet wird. Dieser wird aber in vielen Fragen garnicht verwendet.
Beispiel:
Hast du schon gegessen?
คุณกินข้าวแล้วหรือยัง
Die letzte Silbe ยัง wird hier mit einem mittleren Ton gesprochen.
Thailändisch ist nun einmal eine tonale Sprache und die korrekte Aussprache für das Verständnis extrem wichtig. Daher ist es für das Verständnis meiner Meinung nach wichtig die Schrift von Anfang an mitzulernen. Man muss auch nicht gleich alle 44 Konsonanten lernen und beschränkt sich nur auf die thailändischen Konsonanten. Die Konsonanten aus Pali uns Sanskrit kommen dann erst viel später dazu. So reduziert man die Konsonanten erst einmal auf 28. Und wichtig man sollte auch die korrekte Aussprache von Anfang an mit einem Thailehrer lernen, der ein bei der Aussprache auch gleich richtig korrigiert.

Sehe ich genau so. Eselsbrücken sind immer gut.

Fragen werden durch das entsprechende Wort und nicht durch die Betonung generiert.

Auch wichtig ist die Vokallänge.

In meinem Beispiel mit Auto ist es für uns egal ob kurz oder lang ausgesprochen, die Bedeutung bleibt gleich.

Im Thai halt nicht.
 
  • Standard Pattaya Afrika Afrika Phillipinen Phillipinen Amerika Amerika Blank
    Oben Unten