Tinglish für Anfänger - der Kurs

  • Ersteller
        #311  

Member

whatsapp hat ne webseite, kannst dich dort einloggen und dann rauskopieren.
Line hat eine Applikation zum Installieren.
 
        #312  

Member

Ganz gross lieber @borat, endlich weiss ich Bescheid über dieses "na" der ladies

Gab oft genug dumme Situationen wo ich wie bedröppelt dastand und sie mich entweder vorwurfsvoll ansah oder als ob ich bedeppert sei weil ich sie nicht verstand.
Nach deiner Lektion finde ich diesen "na" Partikel der ladies sogar gut und nützlich. Heisst dass doch für uns Männer, die ladies erwarten darauf etwas von uns. Entweder bloss Zustimmung oder dann halt ein Kleidchen/Geschenk
Ich finde sowas vereinfacht die Kommunikation zwischen Mann und Frau gewaltig

Wenn die Frauen so einen Partikel in DACH verwenden würden, könnten wir sie eventuell auch besser verstehen :wink0:
 
        #313  

Member

Member hat gesagt:
Lektion 7 "der Partikel "na", und was er bedeutet"

Take care na!

Love you na!

Not forget na!

Good na!

Wer ein echter Falang ist, der hat solche Ausdrücke schon tausendmal gehört, aber wer weiß was damit gemeint ist??? Es gibt mehrere na-Partikel die sich in Tonhöhe unterscheiden, wir fassen die beiden wichtigsten "na"s hier zusammem, da ein Falang die wohl auch nicht unterscheiden kann.

Da man im Thai nicht, wie zb. in Deutsch oder Englisch anhand der Tonhöhe, dem Satz das nötige Gefühl geben kann. Benutzen die Thais, Partikel um den Sätzen, die richtige Färbung zu geben. Darüberhinaus gibt es im Thai keinen richtigen Imperativ, sondern, um anzudeuten, dass es sich um eine Aufforderung handelt, müssen auch wieder Partikel benutzt werden. Unser Beispiel "na" ist hier perfekt, da er sowohl als weicher Imperativ eingesetzt werden kann, als auch um Sätze und Fragen abzumildern.

Gucken wir uns ein ein paar Beispiele an:

Take care na! = Pass bitte auf dich auf! Hier wird das "na" als weicher Imperativ eingesetzt. Es gibt neben "na" noch andere Partikel die man einsetzt, wenn der Imperativ härter sein soll.

Love you na! = Damit du es weißt, ich liebe dich! In diesem Fall, bedeutet das "na", dass der jenige Bescheid wissen soll.

Good na! = Das ist gut, da stimmst du mir doch zu?! Hier wird der Partikel benutzt, um eine zustimmung zu holen.

Ein na hinter einen Satz kann dessen Bedeutung komplett verändern. Beispiel:

Ihr seid mit eurer Lieblingslady im Central-Festival und sie entdeckt ein Kleid. Sie guckt es sich genauer an und sagt:

"I like this!"

Dann könnt ihr beruhigt durchatmen, denn sie sagt jediglich, dass ihr das Kleid gefällt.
Sagt sie aber:


"I like this na!"

Dann habt ihr ein Problem, denn was sie hier sagt ist nicht einfach, dass es ihr gefällt. sondern: "Damit du bescheid weißt, das gefällt mir und ich habe eine Erwartung."

Im Prinzip sagt sie also, dass wir es kaufen sollen.

ein anderes Beispiel:

"tomorrow happy birthday me!"

Auch hier wieder, Glück gehabt, sie hat morgen Geburtstag.

Sagt sie aber: "Tomorrow happy birthday me na!" Dann habt ihr ein Problem, denn was sie wirklich sagt ist: "Not forget tomorrow is my birthday, and you know what you have to do!"


Viele Missverständnisse zwischen Falangs und Thais ergeben sich einfach daraus, dass wir einfach nicht richtig Tinglish können und die Ladies nicht wissen, dass wir ihre Partikel nicht richtig verstehen.

In diesem Sinne, bis zur nächsten Lektion!

Sawatdeekrap

Das ist schon ziemlich interessant!
Manchmal bin ich aber ein wenig froh über unser so kompliziertes Deutsch, da es viele Dinge auch oft einfacher zu verstehen macht :p
 
        #314  

Member

@Baron
Ein Vollzitat bläst den Thread unnötig auf und wäre in diesem Fall nicht nötig gewesen.
Eine schlankere Lösung könnte so aussehen:

Member hat gesagt:
 
        #316  

Member

ice: It is my learning that I have never and never thought to do long.
To do long what
ice: If at one time we met the person we were with, we were happy and smile
ice: I just to learn working in the bar
ice Not for long time
So you had some contacts with men after divorce
ice: But good luck for me I saw you
Khrap
ice: No
ice: Everyone is friends
 
        #317  

Member

Member hat gesagt:
ice: It is my learning that I have never and never thought to do long.
To do long what
ice: If at one time we met the person we were with, we were happy and smile
ice: I just to learn working in the bar
ice Not for long time
So you had some contacts with men after divorce
ice: But good luck for me I saw you
Khrap
ice: No
ice: Everyone is friends

das sieht eher nach google translate aus als nach tinglish. bin mal auf den rest gespannt :D-
 
        #318  

Member

Cat aus meinem Bericht wurstete auch immer alles durch den Translator weil sie überhaupt kein Englisch konnte. Ich schrieb ihr mal in etwa sowas: If you want meet me then don't Yak Yak me.

Sie fragte dann nach was ich mit Yak meinen würde und schickte ein Foto von einem Büffel zurück.

Besser Tinglish als Translatorish!
 
  • Standard Pattaya Afrika Afrika Phillipinen Phillipinen Amerika Amerika Blank
    Oben Unten