Tinglish für Anfänger - der Kurs

  • Ersteller
        #331  

Member

@Wotan1892

Klar wieso nicht. Scheinbar hat sie schon Pläne mit dir haha. Und wie gesagt, dass hat mit dem Alter nicht viel zu tun.

es freut mich zu sehen, dass es user gibt, die mit dem was ich sage etwas anfangen können und es ihnen hilft die thais besser zu verstehen.
 
Zuletzt bearbeitet:
        #332  

Member

Danke Borat , super thread ,
Die ganze Zeit gegrinst , da ich fast alles so oder so ähnlich schon mal gehört habe.
Weiter so.
Auch die Bilder von Andyffm sind spitze
 
        #333  

Member

...werde versuchen, in 2 Tagen die einfachsten Regeln anzuwenden. Auch wenn ich dann sicher viele dieser wieder vergessen habe. Es wird dennoch klappen. Denn Liebe braucht doch keine Worte. Oder doch?
 
        #334  

Member

thank you na for lesson

finde deine erklärungen voll super,..

danke dafür na
 
        #335  

Member

Abseits der Barscene in FC werden übrigens Personalpronomen im Thai häufig und normal wie in unserer Sprache benutzt:
Phom/Chan - ich (m/w)
Khun - du

Wobei das Thai natürlich keine Deklinationen kennt...

Chan rak khun djingdjing - ich liebe dich, kannste mir glauben.

Das hört der Borat bestimmt so oft dass er schon weghört ;)
 
        #336  

Member

Member hat gesagt:
Abseits der Barscene in FC werden übrigens Personalpronomen im Thai häufig und normal wie in unserer Sprache benutzt:
Phom/Chan - ich (m/w)
Khun - du

Wobei das Thai natürlich keine Deklinationen kennt...

Chan rak khun djingdjing - ich liebe dich, kannste mir glauben.

Das hört der Borat bestimmt so oft dass er schon weghört ;)

"Chan rak khoon" würde niemals eine Thai zu ihrem Boyfriend (es sei denn er ist Falang und kann kein Thai) sagen. Das klingt total unnatürlich. Das würde auf Deutsch ungefähr so klingen: "Meine Wenigkeit liebt sie verehrter Herr!"

Wenn es ein junges Mädchen ist, würde sie sagen: "Noo rak phi na" "Noo rak tur" oder "Noo rak Borat na", (Noo bedeutet Maus und ist das Personal-Pronom für junge Frauen und Kinder) wenn sie etwas älter ist dann würde sie anstelle Noo entweder ihren Namen oder Nong sagen.

Das hat mit der Barszene nichts zu tun. Es gibt kein Wort auf Thai für das deutsche "Du"!!!! Das kann ich gar nicht oft genug sagen: KHUN HEIßT NICHT DU!!!
Khun heißt "Verehrte/Verehrter", man benutzt es als Übersetzung für das Wort "Du" weil es dem am nächsten kommt.

Die Wörter Chan/Phom, würde man nur in formellen Situationen benutzen, selbst wenn eine Angestellte mit ihrem Chef redet, redet sie sich selbst mit Nong und an.

Es gibt natürlich informelle Situationen , z.B. wo ein Mann das Wort "Chan" (welches eigentlich für Frauen bestimmt ist) für sich selbst, um seiner Geliebten Intimität zu zeigen, (genauso kann ein man auch den Höflichkeitspartikel "Kha" benutzen), aber das sprengt den Rahmen hier.

Wenn Thais mit Falangs auf Thai reden benutzen sie oft das "Chan/Phom-Khun-Muster" weil in den meisten Fällen der Falang nur ein paar Brocken Thai kann, aber Thais untereinander benutzen das höchstens in formellen Situationen. Wir Falangs gehören halt entweder nicht dazu, oder wir checken ihr System nicht.
 
        #337  

Member

Member hat gesagt:
(genauso kann ein man auch den Höflichkeitspartikel "Kha" benutzen)
Das hat mich immer wieder erstaunt, wenn Männer z.B. "sawasdee kha" sagen..sehr häufig übrigens.
Ich hatte das anders gelernt.
 
        #338  

Member

Member hat gesagt:
Das hat mich immer wieder erstaunt, wenn Männer z.B. "sawasdee kha" sagen..sehr häufig übrigens.
Ich hatte das anders gelernt.

Genauso habe ich schon erlebt, dass Frauen das Krab/Klap/Kap am Ende eines tinglischen Satzes benutzen.
Scheint also auch nicht nur Männern vorbehalten zu sein.
 
        #339  

Member

Es scheint einen deutlichen Unterschied des Sprachgebrauchs zwischen dem Norden und Süden zu geben. In FC wird tatsächlich fast nie in der 1. Person gesprochen.

Im Süden hörst du phom/chan dagegen ständig. Und zwar bei Thais untereinander, nicht nur in beruflichen Hierarchien sondern auch auf dem Markt.
Echt wahr.
Ich habe ja in den acht Jahren, die ich dort gelebt und gearbeitet habe, auch ganz vernünftig Thai gelernt ( auch wenn meine Sprache in den letzten Jahren durch Kaumbenutzung deutlich schlechter geworden ist), in der Schule, auf der Straße, von Kollegen und von meiner Ex.

Nong und Phi dagegen werden dort unten fast ausschließlich zur Klarstellung von Altershierarchien benutzt, also immer sehr förmlich und eigentlich nie unter Freunden und Bekannten.

Ich wollte deine Lektion hier auch nicht in Frage stellen, der Kurs ist klasse und mit viel Witz vorgetragen!
War eher als eine Ergänzung gedacht...
 
        #340  

Member

Member hat gesagt:
Es gibt mehrere Varietäten des Tinglishen. In diesem Kurs gehen wir allerdings nur auf das Hochtinglish, welches in Pattaya gesprochen wird ein.

Lieber @borat,
ich bin endlich mal dazu gekommen einige alte, von mir gedrehte Videos anzuschauen und sie zum MP4 Format zu konvertieren,
(was ich der Bild-Qualität wegen schon viel eher hätte machen sollte)
kann es sein das in den früheren Jahren, wie hier in einem Video aus 1988 das "Tinglish" anders klingt als wie heute?


Dieses ca. 10minuten Video ist übrigens im November 1988 in meinem Zimmer vom Diamond Beach Hotel in Pattaya entstanden,
meine Türe stand ja immer offen und so ist eines Tages mal Noy herein spaziert und fragte mich nach ihrem "Boyfriend" Andy,
sie dachte er wäre bei mir aber er war in Deutschland.
Ich schlug ihr vor eine Videobotschaft für Andy zu drehen und heraus kam dies.
(Der Thai wo mit in meinem Zimmer ist war übrigens ein Drogen-Dealer aus der Caligula, nachzulesen in meiner Story!)

Gruß
anonymous
 
  • Standard Pattaya Afrika Afrika Phillipinen Phillipinen Amerika Amerika Blank
    Oben Unten