Tinglish für Anfänger - der Kurs

  • Ersteller
        #471  

Member

Member hat gesagt:
wenn ich also mit meiner Barlady Tinglish spreche und dann "too late" verwende, dann muss ich damit rechnen, dass sie meint ich hätte einen Begriff von Ekelerregend über Erbamenswert bis Unzüchtig verwendet?

Bei dem Begriff darf man in Deutschland so ziemlich alles sagen

Ach du Sch... Sorry. War nicht meine Absicht eine Diskussion zu entfachen. Was habe ich da nur angerichtet. :oops:

Ist halt etwa unsere Mentalität alles etwas genau zu fixieren. Was solls-
Es war lediglich ein kleiner Hinweis, das bei diesem Wort eine Gefahr besteht, das es falsch aufgeschnappt werden " koennte ", weil die Wörter im Klang gleich sind. Muss nicht unbedingt falsch verstanden .
Manche Situationen ermöglichen eher mal diese Situation, wenn zB jemand angefressen ist weil die Dame sich mal wieder verspätet hat. Sonst eher weniger:)
Selbst erlebt,sonst hätte ich es nicht geschrieben.
 
Zuletzt bearbeitet:
        #472  

Member

Member hat gesagt:
Es soll eine ganze Reihe von Wörtern geben, die man als Farang besser nicht ausspricht, wenn man eine schlechte Stimmung mit Thais vermeiden möchte.

Genau das meinte ich und lag mir am Herzen .Danke @juhe Ist halt selten das englische Worte zufaellig den gleichen Klang wie ein thailaendisches Wort haben und in dem Fall leider eine unschoene Bedeutung .

Inzwischen bin ich selbst hier in meiner Gegend gezwungen ,mich nur noch in thailaendisch zu verstaendigen. Da schwindet die Gefahr.
 
Zuletzt bearbeitet:
        #473  

Member

Danke @juhe , jetzt weiß ich auch endlich, dass Thai eine tonale Sprache ist ;-)

Member hat gesagt:
Es soll eine ganze Reihe von Wörtern geben, die man als Farang besser nicht ausspricht, wenn man eine schlechte Stimmung mit Thais vermeiden möchte.

Wenn die Thais keinen Kontext verstehen möchten und sie einen Grund suchen um die Stimmung zu kippen, dann mag das richtig sein. Aber denkt doch mal klar nach. Wenn ihr auf Englisch mit einer Thai sprecht, dann erkennt sie das doch. Wenn ihr in Deutschland auf Englisch oder einer anderen Fremdsprache angesprochen werdet, dann sucht ihr doch auch nicht nach einzelnen Wörtern die im deutschen dies oder das bedeuten könnten um dann anschließend eingeschnappt zu sein.

Ich finde das mal wieder ein Paradebeispiel wie sehr sich einige Thailand Liebhaber versuchen in das Empfinden der Thais hineinzudenken aber andererseits davon ausgehen die Thais könnten nicht selber ein bisschen mitdenken und das sinnigerweise auch noch ausgerechnet bei dem Begriff "too late".

Mal etwas ab vom Thema. Die Chinesen arbeiten in Zeiten von WeChat und Zensur ganz extrem mit Kontext. Es werden Schriftzeichen verwendet die in einer leicht tonalen veränderten Aussprache einen verbotenen Begriff bedeuten. Weil der Begriff "Harmonie" beispielsweise verboten ist, spricht man von "Flusskrebsen". Es gibt noch viele anderer solcher Begriffe. Kontext ist alles ;-)
 
        #474  

Member

Für mich ein Paradebeuspiel , wie übertrieben eng man alles nehmen kann. So ein kleiner Hinweis und was für ein Drama.
Typisch deutsch. Ich kenne genug Farangs die sich im Laufe der Jahr einen beachtichen Wortschatz angeeignet haben und teils einen Mischmasch sprechen. Diese Personen hast du scheinbar vergessen. Es reicht. Danke für die nette Aufnahme.
 
        #475  

Member

Member hat gesagt:
Mal etwas ab vom Thema. Die Chinesen arbeiten in Zeiten von WeChat und Zensur ganz extrem mit Kontext. Es werden Schriftzeichen verwendet die in einer leicht tonalen veränderten Aussprache einen verbotenen Begriff bedeuten. Weil der Begriff "Harmonie" beispielsweise verboten ist, spricht man von "Flusskrebsen". Es gibt noch viele anderer solcher Begriffe. Kontext ist alles ;-)

Du hast da absolut recht. Und es macht hin und wieder das Lesen recht amuesant. Nur dein genanntes Beispiel... bist Du sicher? "Harmonie" ist doch einer der neuen Werte, die von Herrn Xi aufgestellt wurden? Siehe Bild. Diese Plakate haengen zur Zeit ueberall. Schrecklich...

Anhang anzeigen 微信图片_20190611155700.jpg

Sorry fuer extrem OT...
 
        #476  

Member

Member hat gesagt:
Danke @juhe , jetzt weiß ich auch endlich, dass Thai eine tonale Sprache ist ;-)

@riva

Gern geschehen. Ich bin davon ausgegangen, dass dir als Experten für thailändische Sonnenblümchen und Kölner Kneipengeschichten bekannt ist, dass Thai eine tonale Sprache ist. Da ich dich im vorhergehenden Beitrag zitiert aber nicht mit deinem Nick angesprochen habe, war dies eine erläuternde Information für alle interessierten Leser, die sich nur die letzten Beiträge im Thread anschauen.


Member hat gesagt:
Wenn die Thais keinen Kontext verstehen möchten und sie einen Grund suchen um die Stimmung zu kippen, dann mag das richtig sein. Aber denkt doch mal klar nach. Wenn ihr auf Englisch mit einer Thai sprecht, dann erkennt sie das doch. Wenn ihr in Deutschland auf Englisch oder einer anderen Fremdsprache angesprochen werdet, dann sucht ihr doch auch nicht nach einzelnen Wörtern die im deutschen dies oder das bedeuten könnten um dann anschließend eingeschnappt zu sein.

..... Kontext ist alles ;-)


@riva

Ich gebe dir Recht, dass es Menschen aller Nationen gibt, die, von jetzt auf gleich, nichts mehr verstehen wollen, weil sie dies, für sich selbst, als vorteilhaft erachten.

Bleiben wir bei uns D. A.CH. lern und klammern mal englische Muttersprachler aus.

Da treffen Männer mit einem unterschiedlichen Englisch-Niveau auf Thaifrauen mit einem unterschiedlichen Englisch-Niveau. Wir D.A.CH.ler in Pattaya haben die Angewohnheit, unsere gelernten 20 bis 40 Thaiwörter in unsere Englisch-Thai-Kauderwelsch-Unterhaltungen einzubauen. Mein Englisch ist gut genug, um falsch angewandte englischen Vokabeln (z. B. von meinen "wingmen") zu erkennen und sinngemäß solche Aussagen richtig zu verstehen.

Auf der anderen Seite haben wir Thaigirls, die besser oder häufig noch schlechter Englisch sprechen als wir D.A.CH.ler, also weniger bis gar nichts verstehen als wir und die sich über jedes Thaiwort freuen, dass gesprochen wird,
zusätzlich zu den wenigen Englischwörtern aus ihren drei bekannten Fragen, die sie in Unterhaltungen mit Langnasen anwenden können:
1.) what's your name?
2.) where you come from?
3.) how long you stay Pattaya?

Ich habe noch keine 4. Frage gehört, in der der Begriff "too late" vorkommt.

Für dich ist klar, was auf Englisch: "zu spät" bedeutet und kannst dir nicht vorstellen, dass eine Thai mit schlechten Englischkenntnissen neben "Gesperrter-Doppelaccount Gesperrter-Doppelaccount" und "cha cha" ein "too late" als Thaiwort verstehen könnte?

Den Sinn aus dem Zusammenhang zu erfassen, bedingt ein entsprechend gutes Sprachverständnis, ansonsten ist dies nicht möglich. Deshalb passt dein Beispiel mit dem chinesischen Wörtern, die gleich klingen, wie zensierte chinesische Ausdrücke, in diesem Fall nicht, obwohl ich verstehe, was du damit ausdrücken möchtest ;-)

Ja, ich gehe davon aus, dass dir bekannt ist, dass es bei Kommunikation hilfreich ist, sich in die Position seines Gegenübers zu versetzen.
 
Zuletzt bearbeitet:
        #477  

Member

Member hat gesagt:
Für mich ein Paradebeuspiel , wie übertrieben eng man alles nehmen kann. So ein kleiner Hinweis und was für ein Drama.
Typisch deutsch.

Ich kann hier kein Drama erkennen. Das ist hier ein Diskussionsforum und da tauscht man seine Meinung aus.

Typisch deutsch, wird auch gerne von Leuten gesagt die sich für Kolumbus halten weil sie jedes Jahr 12 Wochen nach Thailand fahren. Das ist nicht auf dich bezogen. Typisch Kasperle deutsch auf Thailand bezogen ist für mich eher von den Thais Null Empathie zu erwarten und alle Fehler bei sich suchen.

@Shikaisa, Harmonisierung steht ja auch für Gleichschaltung und Filtrierung. Google mal nach Flusskrebsen und Harmonisierung. Das Graswasser Pferd bedeutet in der Aussprache übrigens so viel wie Motherfucker.
 
        #478  

Member

@riva Mach ich, sobald mein VPN wieder geht...
cao ni ma (hier absichtich in pinyin geschrieben...) ist sehr beliebt in den social media hier, ja. :)
 
        #479  

Member

Bezüglich des Nicht-Verstehens sei mir ein kleiner Hinweis gestattet:

Viele reden hier von unterschiedlichen Betonungen und glauben, dass etwas Kreativität beim Zuhören reichn sollte, um schlecht ausgesprochenes Thai zu verstehen.

Das stimmt so nur bedingt und dabei wird folgendes vergessen:
Durch Betonung wird im Thai nicht der Sinn eines Wortes verändert, sondern es handelt sich faktisch um völlig andere Wörter. Dabei geben nicht nur Tonzeichen den Wortklang vor, sondern die Konsonanten und die Wortendung.
Wenn wir meinen, lediglich die Tonhöhe sei anders, kann es durchaus ein völlig anderes geschriebenes Wort sein.
 
        #480  

Member

Ein Satz, ein Hinweis aus meiner Sicht durch eigeneErlebnisse begründet, mit dem Hintergrundwissen in thailändisch, ist es Wert weitergegeben zu werden. So mein Gedanke. Darin ist keine Schablone enthalten .

Einfach nur das andere das für sich anschauen können. Manche nehmen es an und manche verwerfen es als nicht brauchbar.
Soweit so gut.Alles ok

Wie man darin etwas ablesen kann wie: " als Paradebeispiel sich in das Empfinden der Thais hineinzuversetzen" und " alle Fehler bei sich suchen" ist mir schleierhaft.
Ich erkenne mich darin jedenfalls nicht. Will ich dir aber auch nicht unterstellen,hast ja in der 3. Person gesprochen.

Man müsste dazu die Menschen kennen, denen das unterläuft.
Auch finde ich den Ansatz immer andere zu analysieren , was sie denn denken und empfinden eher falsch.Das wissen wir nicht ,es sei denn sie teilen es uns mit.Aber bei der Sprachbarriere . hmm

Es geht immer um einen selbst. Was kann ich dafür tun damit man miteinander so gut klarkommt um wenigsten die grössten Missverständnisse zu vermeiden.
Und wenn es nicht geklappt hat dann ist es auch gut. Wieder was gelernt.
Das war der Ansatz meines "klitzekleinen" Hinweises. Nicht mehr.
Keine Analyse.
 
  • Standard Pattaya Afrika Afrika Phillipinen Phillipinen Amerika Amerika Blank
    Oben Unten