Member
Das ist aber ein kurzes, hohes „u“ im ทุ ,Member hat gesagt:ทุเรศ = thu/ re:t/\ ... Wird oft von den Thais so verstanden bzw ist die Gefahr dafuer gross , wenn denn jemand " too late" benutzt.
clickthai schreibt . : "
adj. abstoßend, bedauernswert, bemitleidenswert, beschämend, ekelerregend, ekelhaft, eklig, elend, erbarmenswert, erbärmlich, fies, garstig, gemein, heruntergekommen, hässlich, jämmerlich, krass, lumpig, miserabel, ordinär, schandbar, schandhaft, scheußlich, schlimm, schmachvoll, schmählich, schäbig, schändlich, skandalös, unangenehm, verwahrlost, widerlich, übel
adj. coll. Mitleid erregend, bedauernswert, bemitleidenswert, beschämend, erbarmenswert, erbärmlich, furchtbar, fürchterlich, grässlich, jämmerlich, kläglich, obszön, schauderhaft, scheußlich, schmählich, schrecklich, schändlich, unanständig, unzüchtig "
die Verwechslungsgefahr halte ich für genauso gering wie zwischen „sitzen“ und „siezen“ in Deutsch.
Auch würde man doch wohl „late“ wie ein langes ä: und nicht wie ein langes e: aussprechen ?
Außerdem ist meines Erachtens ทุเรศ ein recht selten verwendeter Ausdruck.
Zuletzt bearbeitet: