Info Thai lernen / Austauschthread

  • Ersteller
        #761  

Member

Weiss hier jemand, mit welchen Büchern, die man in Thailand bekommt Thais Deutsch lernen und wo man die bekommt?
 
        #762  

Member

Member hat gesagt:
Weiss hier jemand, mit welchen Büchern, die man in Thailand bekommt Thais Deutsch lernen und wo man die bekommt?

a) ?
b) auf jeden Fall in den SE-ED Buchläden (in jeder Mall, oft auch in großen Supermärkten)
 
        #763  

Member

Member hat gesagt:
a) ?
b) auf jeden Fall in den SE-ED Buchläden (in jeder Mall, oft auch in großen Supermärkten)
Kann es sein, dass Du so einen Laden wie im Pattaya Tukcom meinst? Die sind meist sehr klein und haben keine Auswahl, geschweige denn überhaupt was da. Vermutlich können die aber was bestellen.
Ich wüsste halt gerne, was die Sprachschulen wie Goethe-Institut, ABC-Schule und Thai lernen nutzen, um das meiner Mia vorab ein bisschen näher zu bringen, was da auf sie zukommt.
 
        #765  

Member

Hab die Tage beim Lieblingsbarber in der Soi Buakhao folgenden Text gesehen:

Anhang anzeigen 1736308099829.jpeg

Hab mal versucht den zu übersetzen.
Manche Sätze sind einfach. Andere imho nicht, obwohl ich immer wieder in Thai-Foren lese, wie einfach die thailändische Grammatik doch sei.

Einiges kann man gewiss schöner und treffender formulieren.
Freue mich da über jeden Hinweis

กฎระเบียบการทํางานร่วมกัน
Regeln der Zusammenarbeit

1. อย่าเห็นแก่ตัว
Sei(d) nicht egoistisch

2. อย่ามาสาย เข้า-ออกให้ตรงเวลา
Komm(t) nicht zu spät Haltet die Arbeitszeiten ein

3. ต้องลางานล่วงหน้า 1-2 วัน ก่อนจะหยุด
Erforderliche Abwesenheiten 1-2 Tage vorher ansagen

4. อย่าเอาเปรียบคนอื่น ใจเขาใจเรา
Nutzt andere nicht aus; der andere fühlt genauso wie du/wir

5. อย่าพูดเอาดีเข้าตัว เอาชั่วให้คนอื่น
(อย่านินทาเพื่อนร่วมงาน)
Stell dich nicht über andere
(Lästere nicht über die Kollegen)

6. ให้ซื่อตรงต่อหน้าที่ (เวรกรรมมันจะตามทันเอา)
Arbeite gewissenhaft (es fällt auf dich zurück)

7. ห้ามนินทาเจ้านาย
(ถ้าคิดว่าเจ้านายไม่ดีก็ให้ลาออกไปซะ)
Lästere nicht über den Chef
(wer denkt der Chef sei schlecht, soll bitte gehen)

8. ห้ามนินทาว่าร้ายร้านอื่นว่าทำไม่ดี
Nicht über andere Läden und deren Arbeit lästern

9. ทำงานตามคิว ถ้าอยู่ให้เรียก ถ้าไม่อยู่ให้ทำได้เลย
(ทำไม่ได้ให้คิวต่อไป)
Reihenfolge einhalten, falls derjenige anwesend ist, wenn nicht, übernehmen
(falls man nicht kann, soll der Nächste übernehmen)

10. ช่วยกันทำความสะอาดร้านด้วย
Helft einander den Laden sauber zu halten

* ใครทำดีขอให้ได้ดี ใครทำชั่วขอให้ได้รับผลกรรมโดยเร็ว
* wer Gutes tut, soll Gutes erfahren, wer sich mies verhält, den soll das verdiente Schicksal umgehend treffen
 
Zuletzt bearbeitet:
        #766  

Member

Member hat gesagt:
Hab die Tage beim Lieblingsbarber in der Soi Buakhao folgenden Text gesehen:

Anhang anzeigen 1736308099829.jpeg

Hab mal versucht den zu übersetzen.
Manche Sätze sind einfach. Andere imho nicht, obwohl ich immer wieder in Thai-Foren lese, wie einfach die thailändische Grammatik doch sei.

Einiges kann man gewiss schöner und treffender formulieren.
Freue mich da über jeden Hinweis

กฎระเบียบการทํางานร่วมกัน
Regeln der Zusammenarbeit

1. อย่าเห็นแก่ตัว
Sei(d) nicht egoistisch

2. อย่ามาสาย เข้า-ออกให้ตรงเวลา
Komm(t) nicht zu spät Haltet die Arbeitszeiten ein

3. ต้องลางานล่วงหน้า 1-2 วัน ก่อนจะหยุด
Erforderliche Abwesenheiten 1-2 Tage vorher ansagen

4. อย่าเอาเปรียบคนอื่น ใจเขาใจเรา
Nutzt andere nicht aus; der andere fühlt genauso wie du/wir

5. อย่าพูดเอาดีเข้าตัว เอาชั่วให้คนอื่น
(อย่านินทาเพื่อนร่วมงาน)
Stell dich nicht über andere
(Lästere nicht über die Kollegen)

6. ให้ซื่อตรงต่อหน้าที่ (เวรกรรมมันจะตามทันเอา)
Arbeite gewissenhaft (es fällt auf dich zurück)

7. ห้ามนินทาเจ้านาย
(ถ้าคิดว่าเจ้านายไม่ดีก็ให้ลาออกไปซะ)
Lästere nicht über den Chef
(wer denkt der Chef sei schlecht, soll bitte gehen)

8. ห้ามนินทาว่าร้ายร้านอื่นว่าทำไม่ดี
Nicht über andere Läden und deren Arbeit lästern

9. ทำงานตามคิว ถ้าอยู่ให้เรียก ถ้าไม่อยู่ให้ทำได้เลย
(ทำไม่ได้ให้คิวต่อไป)
Reihenfolge einhalten, falls derjenige anwesend ist, wenn nicht, übernehmen
(falls man nicht kann, soll der Nächste übernehmen)

10. ช่วยกันทำความสะอาดร้านด้วย
Helft einander den Laden sauber zu halten

* ใครทำดีขอให้ได้ดี ใครทำชั่วขอให้ได้รับผลกรรมโดยเร็ว
* wer Gutes tut, soll Gutes erfahren, wer sich mies verhält, den soll das verdiente Schicksal umgehend treffen

Könnte man auch in einer GoGo Bar aushängen - ob es nützt ?

PanTau
 
        #767  

Member

Ich habe Thai in Youtube gelernt. Es ist wirklich easy. Für mich ist die Lautschrift sehr wichtig, wie das Wort oder Satz geschrieben wird. Weil, wenn ich das Wort oder den Satz mehrmals schreibe merke ich mir es viel besser. Thai lesen kann ich überhaupt noch nicht, das werde ich in 1 oder 2 Jahren angehen.

Bilder und Videos sind nur für registrierte oder eingeloggte Mitglieder sichtbar. 
 
        #768  

Member

ich will ja nix sagen / maulen, aber die von Dir präferierte Lautschrift ist schon abenteuerlich ... bevor man die "lernt" kann man auch direkt die Thai- Schrift einstudieren


Anhang anzeigen 1736561475888.png
 
        #769  

Member

Das war auch mein Gedanke, nachdem ich mir das Video ein paar Minuten angeschaut habe. Die Beispielsätze sind sicherlich ganz gut, aber die verwendete Lautschrift ist schon sehr gewöhnungsbedürftig.

Man hört ja immer wieder den Rat, dass es sinnvoll / unerlässlich ist, auch die Thai Schrift, Konsonatenklassen, Betonungszeichen etc. zu lernen, wenn man ernsthaft Thai lernen möchte. Diesen Rat habe ich jahrelang ignoriert. Das hatte zur Folge, dass ich ab einem gewissen Punkt nicht mehr weiterkam, weil das Lernen neuer Vokabeln und deren korrekte Aussprache mir zu schwer fiel.

Habe mich dann irgendwann dazu aufgerafft, thailändisch Lesen zu lernen. Die App "CT Lesetrainer" hat mir da sehr gut geholfen. Seitdem ich mich durch alle Lektionen gearbeitet habe, fällt es mir deutlich leichter (oder besser gesagt, nicht mehr ganz so schwer) mit dem thailändisch Lernen.

Ich kann also guten Gewissens den o. g. Rat unterstützen.
 
        #770  

Member

Member hat gesagt:
ich will ja nix sagen / maulen, aber die von Dir präferierte Lautschrift ist schon abenteuerlich ... bevor man die "lernt" kann man auch direkt die Thai- Schrift einstudieren


Anhang anzeigen 1736561475888.png

Jedem das seine. Für mich ist das leichteste Variante. Zum Beispiel: Frau wird Pu Ying ausgesprochen und mir ist auch klar das es etwas anders geschrieben wird. Aber genau so wie ich es höre schreibe ich es auf. Frau - Pu Ying
 
  • Standard Pattaya Afrika Afrika Phillipinen Phillipinen Amerika Amerika Blank
    Oben Unten