Thailand Zwei Emanzen in Thailand

Klar, es ist DEINE Geschichte, Du kannst natürlich machen was Du willst, aber ich wollte diese kleine Anmerkung doch loswerden.

Ich verstehe, was du meinst. Aber es entspricht nun mal näherungsweise, wie da unter Umständen in Thailand reagiert werden kann.

Die Geschichte ist ja "gewachsen", sprich, es sind teilweise aktuelle Ereignisse mit in den Gestaltungsprozess eingeflossen, wenn auch etwas extremer ausgemalt.

Eigentlich wollte ich nur eine kleine Abhandlung zur Frustbewältigung schreiben, aber was daraus geworden ist, hast du ja selbst lesen können.

Trotzdem vielen Dank für das Kompliment. Ich schreibe gerne und habe ja einige Geschichten hier zum Besten gegeben, viele basierend auf realen Erlebnissen.
 
  • Like
Reactions: 1 user
@spider6 Puh, du scheinst ja mächtig Lesespaß zu haben. Es freut mich. 🙏
 
@Staller Die Forenleitung war ja so nett und hat mir den eigenen kleinen Bereich geschenkt, in dem die kurzen Intros zu meinen Geschichten mit den direkten Links gelistet sind.

Viele der Geschichten haben ja einen durchaus realen und auch erlebten Background, selbst "Devote Obsession" hat ihren Ursprung in der Realität.

Nicht so gut angenommen wurde Nr. 13, weniger eine Geschichte, mehr eine Parabel.

Viel Spaß beim Stöbern.

p.s.: Jack Trash ist leider hängengeblieben. Mir ist zu viel dazwischen gekommen und ich habe es nicht geschafft, den Faden wieder aufzunehmen.
 
  • Like
Reactions: 1 users
Lieben Dank für das Kompliment. Ich bin aktuell dabei, die ganze Story noch einmal mit Hilfe von KI-Tools Korrektur zu lesen und die Interpunktion vollständig zu überarbeiten.

Kleinere Textänderungen werden auch noch vorgenommen und dieser Part mit dem Bus voll Koreaner (Steinunfall von Martin) werde ich rausnehmen und nur den Zwischenfall stehen lassen. Inhaltlich wird sich aber nichts großartig ändern.

Ich denke, ich werde das dann als Online-Book auf Amazon anbieten.
 
  • Like
Reactions: 1 user
Puh, das war doch schon eine Menge Arbeit. Ich habe mich mal durch das gesamte Buch durchgearbeitet, minimale Änderungen vorgenommen und den gesamten Text mit scribbr korrigieren lassen. Meine Schwäche, die Interpunktion, war am häufigsten eine Fehlerquelle, ansonsten viele Flüchtigkeitsfehler neben einigen eingebürgerten Fehlern.

Ich habe ja viele Dialoge in den entsprechenden Sprachen Englisch und Thai verfasst, bin mir jetzt aber etwas unsicher, wie dies in einer Veröffentlichung zu handhaben ist. Alles auf Deutsch? Dann geht die Authentizität verloren, bei Englisch sehe ich wenige Problem, bloß mit dem Thai in der Transkription dürfte es schwierig werden.

Hat da vielleicht jemand Erfahrung?

Sobald ich diese Feinheiten erledigt habe, werde ich das Buch wohl bei Amazon als e-Book einstellen.
 
  • Like
Reactions: 1 users
Menü
Zurück
Oben Unten