Info Thai lernen / Austauschthread

Heißt das, beides wäre möglich um "Restraurant" zu sagen?
Oder wäre eine Übersetzung unüblich/ungebräuchlich?
 
Heißt das, beides wäre möglich um "Restraurant" zu sagen?
Oder wäre eine Übersetzung unüblich/ungebräuchlich?
Üblich hängt sehr von der jeweiligen gesellschaftlichen Schicht ab.
Leider bin ich zur Zeit nicht vor Ort um Som fragen zu können. Umgangssprachlich verwende ich immer R(L)an Ahan; ist vielleicht nicht ganz korrekt, aber ich kann es mir am besten merken und jeder weiß was ich meine.
 
hong ahahn = wuerde ich als Esszimmer nehmen
l(r)ahn ahahn = wuerde ich als Restaurant nehmen (woertlich in etwa Essgeschaeft)

Man sagt ja auch hong naam fuer Toiletten, umgangsprachlich auch hong suam
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reactions: 1 users
Das war doch aber gar nicht die Frage.
Das erste heißt doch Paddakhaan. Nach meinem Verständnis ist das ein besseres Restaurant.
 
Das Wort habe ich noch nicht gehoert, werde mal nachhoeren

Edit: Das obere wird aeusserst selten im alltaeglichen Sprachgebrauch benutzt, z. B. fuer die Werbung bei einer Gruppenreise (Wir werden in einem tollen Restaurant essen) oder wenn man bei seinen Freunden angeben will

Anderes Wort das eher dafuer benutzt wird im taeglichen Gebrauch ist "l(r)ahn ahaan l(r)u l(r)a" uebersetzt etwa in Luxus Restaurant
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reactions: 1 user
Das erste heißt doch Paddakhaan. Nach meinem Verständnis ist das ein besseres Restaurant.

Ausdruck wird benutzt, wenn es sich z.B. um größere Veranstaltung inkl. GalaEssen, Ernennung zum General, Hochzeit, Beerdigung etc. handelt, gebräuchlich fast ausschl. in Hotels, Convention Halls etc. mit mehr als 80-100 Tischen

in den kleinen Butzen der Beach Rd. fehl am Platze
 
  • Like
Reactions: 1 user
Ausdruck wird benutzt, wenn es sich z.B. um größere Veranstaltung inkl. GalaEssen, Ernennung zum General, Hochzeit, Beerdigung etc. handelt, gebräuchlich fast ausschl. in Hotels, Convention Halls etc. mit mehr als 80-100 Tischen

in den kleinen Butzen der Beach Rd. fehl am Platze

ภัตตาคาร ...

um das noch etwas aus einer anderen Richtung zu unterfüttern:
ภัตตา sehr selten für Essen, kommt aus Pali/Sanskrit (- oft auch ein Indikator für etwas “Besseres”)
อคาร , auch von Pali/Sanskrit, bezeichnet normalerweise ein grösseres Gebäude

Sicherheitshalber Rückfrage bei Nr.1 : phat/ taa khaan wird nur benutzt “if going to that place officially” - was automatisch einen größeren Event impliziert.

Ich würde normalerweise immer ร้านอาหาร raan/ aa haan\/ benutzen ... aber ich bin auch faul und schlecht im Vokabellernen :coool:
 
  • Like
Reactions: 1 user
Hallo zusammen, ich habe mal eine Frage. Ich lerne thailänisch seit ca. 4 Jahren. Allerdings fehlt es mir an Praxis. Wie macht ihr das mit dem üben? Ich hatte mal über soziale Netzwerke jemand kennen gelernt, und wir haben oft über LINE telefoniert. Allerdings hat sich das Mädel dann Hoffnungen auf mehr gemacht die ich nicht erwiedern wollte. Gibt es Platformen wo man Sprachpartner für thailändische Sprache finden kann? Danke für Eure Hilfe.
 
  • Like
Reactions: 1 users
@sofronium

Die Kokai Thai-schule bietet online Sprachkurse
über Skype an.


Gruss
 
  • Like
Reactions: 1 users
Menü
Zurück
Oben Unten