Puh, das war doch schon eine Menge Arbeit. Ich habe mich mal durch das gesamte Buch durchgearbeitet, minimale Änderungen vorgenommen und den gesamten Text mit scribbr korrigieren lassen. Meine Schwäche, die Interpunktion, war am häufigsten eine Fehlerquelle, ansonsten viele Flüchtigkeitsfehler neben einigen eingebürgerten Fehlern.
Ich habe ja viele Dialoge in den entsprechenden Sprachen Englisch und Thai verfasst, bin mir jetzt aber etwas unsicher, wie dies in einer Veröffentlichung zu handhaben ist. Alles auf Deutsch? Dann geht die Authentizität verloren, bei Englisch sehe ich wenige Problem, bloß mit dem Thai in der Transkription dürfte es schwierig werden.
Hat da vielleicht jemand Erfahrung?
Sobald ich diese Feinheiten erledigt habe, werde ich das Buch wohl bei Amazon als e-Book einstellen.